Aller au contenu

Phrases à traduire


Fiona766

Messages recommandés

Bonjour,

J'ai des phrases à traduire en anglais, les voici ci-dessous:

merci pour votre correction:

1)      Cela fait des années que les gouvernements européens s’attaquent à la montée du chômage.

It’s been years that European Governments have attacked the increase of unemployment.

2)      Il se peut que je parte demain. Annulez le rendez-vous, qu’il m’appelle à mon retour.

It is possible that I will leave tomorrow. Cancel the meeting and say him that he calls me when I will come back.   

3)      Il a travaillé dans un pays anglophone pendant longtemps mais n’a jamais réussi à parler anglais correctement.

For a long time, he worked in an English speaking country, but he never managed to speak English correctly. 

4)      Il faudra que nous embauchions un nouveau comptable dès que l’actuel partira à la retraite.

We will take on a new accountant as soon as the present one will go into retirement.

5)      Dommage que tu n’aies pu venir avec nous à la montagne. Tu te serais bien amusé.

It is a shame that you didn’t come with us to the mountain. You would have fun. 

6)      Je dois vous avouer que plus je travaille avec eux, moins je comprends leur façon de raisonner.

I have to confess to you that the more I work with them, the less I understand their way to think.

7)      Si intelligente qu’elle soit, elle échouera si elle ne fournit pas davantage d’efforts à l’avenir. (Je n'y arrive pas)

9) Vous auriez dû nous alerter tout de suite quand vous avez vu que votre ordinateur avait été piraté.(Je n'y arrive pas)

10) C’est la première fois que cette entreprise décide de licencier autant d’ouvriers et de cadres.

It’s the first time that this company decides to dismiss as many works and executives.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • E-Bahut

Bonsoir,

1)      Cela fait des années que les gouvernements européens s’attaquent à la montée du chômage.

It’s been years that since European Governments have (attacked) come to grips with the increase of unemployment. < attack n’est pas faux mais je préfère l’expression imagée

2)      Il se peut que je parte demain. Annulez le rendez-vous, qu’il m’appelle à mon retour.

It is possible that I will I may leave tomorrow. Cancel the meeting and say tell  him that he calls to call me when I will come back.   Aïe, aïe, aïe !!! L’éventualité se rend par le modal may/might – dire qqch à qqn = tell sb sthg – le futur après when ?

3)      Il a travaillé dans un pays anglophone pendant longtemps mais n’a jamais réussi à parler anglais correctement.

For a long time, he worked in an English speaking country, but he never managed to speak English correctly. 

4)      Il faudra que nous embauchions un nouveau comptable dès que l’actuel partira à la retraite.

We will have to take on a new accountant as soon as the present one will go into retirement retires. < Tu as oublié l’obligation rendue par le modal have to

5)      Dommage que tu n’aies pu venir avec nous à la montagne. Tu te serais bien amusé.

It is a shame (that) you didn’t couldn’t come with us to the mountain. You would have had fun.  <C’est un conditionnel passé

6)      Je dois vous avouer que plus je travaille avec eux, moins je comprends leur façon de raisonner.

I (have to) must confess (to you) that the more I work with them, the less I understand their way to think.

7)      Si intelligente qu’elle soit, elle échouera si elle ne fournit pas davantage d’efforts à l’avenir. (Je n'y arrive pas)

     However clever she may be, she will fail if she doesn’t make greater effort in the future.

 

9) Vous auriez dû nous alerter tout de suite quand vous avez vu que votre ordinateur avait été piraté.(Je n'y arrive pas)

You should have warned us right away when you saw (that) your computer had been hacked into.

10) C’est la première fois que cette entreprise décide de licencier autant d’ouvriers et de cadres.

It’s the first time (that) this company decides to dismiss as many workers and executives.

Conclusion : quelques révisions s’imposent.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • E-Bahut

Bonjour Léonie,

Qu'il s'agisse des verbes irréguliers ou/et des auxiliaires modaux, il faut connaître leurs formes et emplois de façon réflexe, c'est-à-dire les maîtriser.

En anglais, c'est un MUST ;) qui te tirera d'ennui plus d'une fois. ?

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

Chargement
×
×
  • Créer...
spam filtering
spam filtering