Fiona766 Posté(e) le 29 décembre 2012 Signaler Posté(e) le 29 décembre 2012 Bonjour, Je dois traduire un texte. Il n'est finalement pas si facile. Je souhaite à tous les professeurs et tous les utilisateurs tous mes voeux pour 2013. Fiona. voilà mon travail, phrase par phrase: -John had always wished he would pass his college exam. John avait toujours souhaité réussir son examen d'université. - When he graduated he let his friends and relatives know about his success: Quand il obtint sa licence il laissa ses amis et proches prendre connaissance de son succès. -"First of all I want to thank you all for your terrific support during my exam period. Tout d'abord Je veux tous vous remercier pour votre formidable soutien pendant ma période d'examen. -I have eventually achieved my goal. From now on my résumé will read: Diploma: College graduate; Occupation: Physician; Marital status: Bachelor..not for long though, but I can't let the cat out or the bag yet..: J'ai finalement réalisé mon but. Désormais mon CV sera ainsi: diplôme: Licencié, Métier: médecin; Etat civil: célibataire...pas pour longtemps en fait, mais je ne peux pas vendre la mèche. -Anyway, I do sympathize with those who have failed in spite of their hard work: De toute façon je compatis avec tous ceux qui ont échoué malgré un dur travail. -Indeed our professors are so demanding!: C'est vrai que nos maîtres de conférence en exigeaient tant! -I hope you will be able to attend my graduation party.: J'espère que vous pourrez assister à ma fête de remise de diplôme. - Most of my lecturers will!: La plupart de mes conférences le..? (Je ne comprends pas) -I can accommodate those of you who have a long journey home. Je peux loger ceux qui ont un long trajet de chez eux. (ceux qui habitent loin). -The most sensible thing to do would be to purchase your air ticket now!: La chose la plus raisonnable serait d'acheter vos billets d'avion maintenant!. -Again thank you for being such a nice audience, and friends, thanks for being such good sports": Encore merci d'avoir été un bon public et amis, merci d'avoir été de chics types"
E-Bahut Jean B Posté(e) le 29 décembre 2012 E-Bahut Signaler Posté(e) le 29 décembre 2012 Bonjour, -John had always wished he would pass his college exam. John avait toujours souhaité réussir son examen d'université. OK - When he graduated he let his friends and relatives know about his success: Quand il obtint sa licence / son diplôme il laissa ses amis et proches prendre connaissance de son succès fit connaître / fit part de / son succès à ses amis et sa famille. relatives, ce sont les membres de la famille autres que les proches, les parents autres que père/mère,/frère/soeur, la parentèle comme dirait Philippe Bouvard ! -"First of all I want to thank you all for your terrific support during my exam period. Tout d'abord je veux tous vous remercier pour votre formidable soutien pendant ma période d'examen. OK -I have eventually achieved my goal. From now on my résumé will read: Diploma: College graduate; Occupation: Physician; Marital status: Bachelor..not for long though, but I can't let the cat out or the bag yet..: J'ai finalement réalisé mon but atteint mon objectif. Désormais mon CV sera ainsi mentionnera / portera: diplôme: Licencié, Métier: médecin; Etat civil: célibataire...pas pour longtemps cependant / pourtant / en fait, mais je ne peux pas vendre la mèche encore. -Anyway, I do sympathize with those who have failed in spite of their hard work: De toute façon je compatis avec tous ceux qui ont échoué malgré un dur travail. OK -Indeed our professors are so demanding!: C'est vrai que nos maîtres de conférence sont si exigeants / en exigent tant! -I hope you will be able to attend my graduation party.: J'espère que vous pourrez assister à ma fête de remise du diplôme. OK - Most of my lecturers will!: La plupart de mes conférences le..? enseignants / professeurs y seront / seront présents. (Je ne comprends pas) to lecture = donner un cours magistral (université) D'où lecturer = celui/celle qui donne ce genre de cours ie maître de conférences / professeur / etc. -I can accommodate those of you who have a long journey home. Je peux loger ceux qui ont un long trajet de pour rentrer chez eux. (ceux qui habitent loin). OK -The most sensible thing to do would be to purchase your air ticket now!: La chose la plus raisonnable serait d'acheter vos billets d'avion maintenant !. OK -Again thank you for being such a nice audience, and friends, thanks for being such good sports": Encore merci d'avoir été un si bon public et vous les amis, merci d'avoir été de si chics / braves / types".
Fiona766 Posté(e) le 29 décembre 2012 Auteur Signaler Posté(e) le 29 décembre 2012 bonsoir Monsieur, Merci beaucoup pour cette correction avec toujours de bonnes explications. Je transmets à Stan et Quentin. Passez de bonnes fêtes de fin d'année. A l'année prochaine. Fiona.
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.