Aller au contenu

Correction d'un texte à traduire


Fiona766

Messages recommandés

Posté(e)

Bonjour,

Je dois traduire un texte. Il n'est finalement pas si facile. Je souhaite à tous les professeurs et tous les utilisateurs tous mes voeux pour 2013. Fiona. voilà mon travail, phrase par phrase:

-John had always wished he would pass his college exam. John avait toujours souhaité réussir son examen d'université.

- When he graduated he let his friends and relatives know about his success: Quand il obtint sa licence il laissa ses amis et proches prendre connaissance de son succès.

-"First of all I want to thank you all for your terrific support during my exam period. Tout d'abord Je veux tous vous remercier pour votre formidable soutien pendant ma période d'examen.

-I have eventually achieved my goal. From now on my résumé will read: Diploma: College graduate; Occupation: Physician; Marital status: Bachelor..not for long though, but I can't let the cat out or the bag yet..: J'ai finalement réalisé mon but. Désormais mon CV sera ainsi: diplôme: Licencié, Métier: médecin; Etat civil: célibataire...pas pour longtemps en fait, mais je ne peux pas vendre la mèche.

-Anyway, I do sympathize with those who have failed in spite of their hard work: De toute façon je compatis avec tous ceux qui ont échoué malgré un dur travail.

-Indeed our professors are so demanding!: C'est vrai que nos maîtres de conférence en exigeaient tant!

-I hope you will be able to attend my graduation party.: J'espère que vous pourrez assister à ma fête de remise de diplôme.

- Most of my lecturers will!: La plupart de mes conférences le..? (Je ne comprends pas)

-I can accommodate those of you who have a long journey home. Je peux loger ceux qui ont un long trajet de chez eux. (ceux qui habitent loin).

-The most sensible thing to do would be to purchase your air ticket now!: La chose la plus raisonnable serait d'acheter vos billets d'avion maintenant!.

-Again thank you for being such a nice audience, and friends, thanks for being such good sports": Encore merci d'avoir été un bon public et amis, merci d'avoir été de chics types"

  • E-Bahut
Posté(e)

Bonjour,

-John had always wished he would pass his college exam. John avait toujours souhaité réussir son examen d'université. OK

- When he graduated he let his friends and relatives know about his success: Quand il obtint sa licence / son diplôme il laissa ses amis et proches prendre connaissance de son succès fit connaître / fit part de / son succès à ses amis et sa famille. relatives, ce sont les membres de la famille autres que les proches, les parents autres que père/mère,/frère/soeur, la parentèle comme dirait Philippe Bouvard ! wink.png

-"First of all I want to thank you all for your terrific support during my exam period. Tout d'abord je veux tous vous remercier pour votre formidable soutien pendant ma période d'examen. OK

-I have eventually achieved my goal. From now on my résumé will read: Diploma: College graduate; Occupation: Physician; Marital status: Bachelor..not for long though, but I can't let the cat out or the bag yet..: J'ai finalement réalisé mon but atteint mon objectif. Désormais mon CV sera ainsi mentionnera / portera: diplôme: Licencié, Métier: médecin; Etat civil: célibataire...pas pour longtemps cependant / pourtant / en fait, mais je ne peux pas vendre la mèche encore.

-Anyway, I do sympathize with those who have failed in spite of their hard work: De toute façon je compatis avec tous ceux qui ont échoué malgré un dur travail. OK

-Indeed our professors are so demanding!: C'est vrai que nos maîtres de conférence sont si exigeants / en exigent tant!

-I hope you will be able to attend my graduation party.: J'espère que vous pourrez assister à ma fête de remise du diplôme. OK

- Most of my lecturers will!: La plupart de mes conférences le..? enseignants / professeurs y seront / seront présents. (Je ne comprends pas) to lecture = donner un cours magistral (université) D'où lecturer = celui/celle qui donne ce genre de cours ie maître de conférences / professeur / etc.

-I can accommodate those of you who have a long journey home. Je peux loger ceux qui ont un long trajet de pour rentrer chez eux. (ceux qui habitent loin). OK

-The most sensible thing to do would be to purchase your air ticket now!: La chose la plus raisonnable serait d'acheter vos billets d'avion maintenant !. OK

-Again thank you for being such a nice audience, and friends, thanks for being such good sports": Encore merci d'avoir été un si bon public et vous les amis, merci d'avoir été de si chics / braves / types".

Posté(e)

bonsoir Monsieur,

Merci beaucoup pour cette correction avec toujours de bonnes explications. Je transmets à Stan et Quentin.

Passez de bonnes fêtes de fin d'année. A l'année prochaine. Fiona.

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×
×
  • Créer...
spam filtering
spam filtering