Fiona766 Posté(e) le 20 août 2008 Signaler Posté(e) le 20 août 2008 Bonjour, voilà quelques exercices pour m'entraîner. Parfois je ne comprends pas vraiment. Merci pour la correction. Fiona. 1) Choisir le mot qui convient . Je mets en gras ce qui correspond. Parfois je mets 2 possibilités qui me parraissent être bonnes a) I like Debbie very much . She is ( mine / my / me ) best friend . my b ( Her / Hers / Their ) parents and ( me / mine / my ) are friends too . Her parents and mine c) I like ( her / hers / his ) house ver much but ,of course , I prefer ( my / mine / me ) . her ou his, I prefer mine d) ( Her / Hers / His ) father always wears a hat on ( his / him / the ) head . He is funny . her ou his father. his ou the head e) There is a little house in ( them / their / theirs ) garden , and we pretend it is ( our / ours / the ) home . their garden, our 1 question: to pretend c'est prétendre: nous prétendons que c'est notre maison. Cest bien cela? 2) Compléter avec l'adjectif possessif qui convient . a) Mr Johnson and ..his....... wife are not here . They are in Madrid with ...their....... children . b I don't like .my?..his ou her?..... daughter very much , she never lends me ..my....... books . c) My brother and I have decided not to let her come into ..our....... house any more . (any more se met-il toujours en fin de phrase?) d) Last week , she had a red hat on ...her...... head . I thought she was ridiculous ! e) Her brother is much nicer . He is not at all like ....his...... sister ! (son frère est plus beau. Il n'est pas du tout comme sa soeur. Est-ce bien cela?) 3) Remplacer les groupes nominaux en gras par des pronoms possessifs . (je réponds en soulignant) a) Really , darling , don't you think this wedding is not as exciting as our wedding ? ours b Look , here is my nephew , where is your nephew ? yours c) Really , your cousin is smarter than my cousin . mine d) I think your suit is nicer than his suit . his e) My friend Joan has met my mother - in - law I haven't met her mother - in - law yet . hers 4) Traduire en anglais . a) Ma femme est ravie , elle a trouvé une photo de ses ancêtres . My wife is happy, she found a photo of her ancestors. b Regarde ! Son arrière - grand - père a une écharpe rouge autour du cou . Look! his/her grand-father has a red stole or scarf around the neck c) Et son fils a un chapeau à la main . And his son has a hat in his hand d) Il y avait beaucoup d'aristocrates dans sa famille . There were many noblemen in his/her family e) Sa famille et plus ancienne que la mienne . His/her is older than mine
E-Bahut Jean B Posté(e) le 20 août 2008 E-Bahut Signaler Posté(e) le 20 août 2008 Bonjour, voilà quelques exercices pour m'entraîner. Parfois je ne comprends pas vraiment. Merci pour la correction. Fiona. 1) Choisir le mot qui convient . Je mets en gras ce qui correspond. Parfois je mets 2 possibilités qui me paraissent être bonnes. a) I like Debbie very much. She is ( mine / my / me ) best friend. my OK b- ( Her / Hers / Their ) parents and ( me / mine / my ) are friends too. Her parents and mine OK c) I like ( her / hers / his ) house ver much but, of course, I prefer ( my / mine / me ). her <(Il est encore question de sa maison à elle, Debbie) I prefer mine OK d) ( Her / Hers / His ) father always wears a hat on ( his / him / the ) head. He is funny . her <(c'est son père à elle. L'adjectif possessif doit s'accorder en genre avec le possesseur et non pas avec l'objet possédé) father. his head <(devant une partie du corps, c'est toujours l'adjectif possessif qu'il faut employer) e) There is a little house in ( them / their / theirs ) garden, and we pretend it is ( our / ours / the ) home. their garden, our OK 1 question : to pretend c'est prétendre : nous prétendons que c'est notre maison. Cest bien cela ? => Ce n'est pas faux mais il vaut mieux que tu le traduises par faire semblant de. 2) Compléter avec l'adjectif possessif qui convient. a) Mr Johnson and ..his....... wife are not here. They are in Madrid with ...their....... children. OK b I don't like .my?..his ou her?<(c'est sa fille à lui, Mr Johnson).... daughter very much, she never lends me ..my.......her books.<(ce sont ses livres à elle, pas les tiens !) c) My brother and I have decided not to let her come into ..our.....OK.. house any more. (any more se met-il toujours en fin de phrase?) => Dans ce cas, oui. d) Last week, she had a red hat on ...her...... head. I thought she was ridiculous! OK e) Her brother is much nicer. He is not at all like ....his..OK.... sister ! (son frère est beaucoup plus gentil. Il n'est pas du tout comme sa soeur. Est-ce bien cela?) <( nice = gentil -//- beau (pour un garçon) = handsome - (pour une fille) = pretty) 3) Remplacer les groupes nominaux en gras par des pronoms possessifs . (je réponds en soulignant) a) Really, darling, don't you think this wedding is not as exciting as our wedding? ours OK b- Look, here is my nephew, where is your nephew ? yours OK c) Really, your cousin is smarter than my cousin. mine OK d) I think your suit is nicer than his suit. his OK e) My friend Joan has met my mother-in-law. I haven't met her mother - in - law yet. hers OK 4) Traduire en anglais. a) Ma femme est ravie, elle a trouvé une photo de ses ancêtres. My wife is happy, she has found a photo of her ancestors. b- Regarde ! Son arrière-grand-père a une écharpe rouge autour du cou. Look! his/her great-grand-father is wearing a red scarf around his neck.<(cherche les explications dans les exercices précédents !) c) Et son fils a un chapeau à la main. And his son is holding a hat in his hand. d) Il y avait beaucoup d'aristocrates dans sa famille. There were many noblemen in his/her family. <(ll s'agit toujours de la famille de sa femme !) e) Sa famille est plus ancienne que la mienne. His/her is older than mine. <(idem !) Choses à savoir et à appliquer dorénavant à la ponctuation : - Le point et la virgule se placent sans espace immédiatement après le mot précédent. L'espace se place après et c'est valable à la fois pour l'anglais et le français. J'ai rectifié partout. - Les deux points [:] le point d'interrogation (?) et le point d'exclamation (!) se placent sans espace immédiatement après le mot précédent, mais uniquement en anglais. En français, on ajoute un espace avant.
Fiona766 Posté(e) le 20 août 2008 Auteur Signaler Posté(e) le 20 août 2008 Bonjour, Je vous remercie pour les corrections, je n'ai vraiment pas fait attention à l'histoire. Une question : l'adjectif possessif s'accorde avec le sujet. Ex : She has cleaned her room. Mais ne peut-on pas dire "She has cleaned his room" si elle a nettoyé la chambre d'une personne masculine ? Merci beaucoup. Fiona.
E-Bahut Jean B Posté(e) le 20 août 2008 E-Bahut Signaler Posté(e) le 20 août 2008 Bonjour, Je vous remercie pour les corrections, je n'ai vraiment pas fait attention à l'histoire. Une question : l'adjectif possessif s'accorde avec le sujet. Ex : She has cleaned her room. Mais ne peut-on pas dire "She has cleaned his room" si elle a nettoyé la chambre d'une personne masculine ? Merci beaucoup. Fiona.
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.