Claira07 Posté(e) le 13 avril 2017 Signaler Share Posté(e) le 13 avril 2017 Bonjour bonsoir, Je ne comprends pas le sens de cette phrase malgré l'avoir taper sur de nombreux traducteurs en ligne, pouvez-vous m'aider à la traduire s'il vous plaît? Voici la phrase: "Caroline kann noch kein Französisch." Merci d'avance, Chiara Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
sino Posté(e) le 14 avril 2017 Signaler Share Posté(e) le 14 avril 2017 noch + négation ("nicht" ou "kein") = pas encore Caroline ne peut pas encore [parler ]français Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
OOma Posté(e) le 21 avril 2017 Signaler Share Posté(e) le 21 avril 2017 Je dirais plutôt: Caroline ne sait pas encore le français. ( elle n'a pas encore appris) Können a le sens de " savoir"en français quand il s'agit d'un apprentissage, ex: das Kind kann laufen: l'enfant sait marcher. Ou " er kann nicht schwimmen"= " il ne sait pas nager" même chose pour jouer au piano, "savoir" lire ( lesen können) etc... Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.