laurene123 Posté(e) le 18 mai 2014 Signaler Posté(e) le 18 mai 2014 Bonjour, J'ai un DM à rendre au plus tard demain mais il me reste une partie que je n'arrive pas du tout à faire, pourriez vous m'aidez ? 1) Traduire le texte : Bei den deutschen Frauen ist eine gewisse Ungeduld, von jungen Studentinnen hort man oft, dass sie Mutter seinund gleichzeitig einen Beruf ausüben mochten - das ware alerdings ein neues Modell Aber nach landlaufiger Vorstellung ist ein Kind selbstverstandlich nur bei seiner Mutter glücklich Das Mutter-Kind-Paar stellt eine viel engere Symbiose dar als bei uns, die wir das Kind "offnen", sozialisieren und ihm Abwechslung bieten wollen. Einer deutschen Mutter kommt es kaum in den Sinn, dass sich ihr Kind bei ihr, mit ihr langweilen konnte, was jede franzosische Mutter befürchtet. 2) Beruf oder Kinder ? Was ist Ihrer Meinung nach wichtiger ? Nehmen Sie dazu Stellung (150 mindestens) Pouvez vous me corrigez ? Das Wichtige in leben sind die Kinder. Es gibt nichts schoneres der Welt. Aber ich denke, dass der Beruf ist important auch. Der Beruf erlaube uns, Geld zu gewinnen und auch zu integriert uns in die Gesellschaft. Und erlaube uns, unsere erhuben zu konnen und zu ihrem Gluck. Merci d'avance Laurène
sino Posté(e) le 18 mai 2014 Signaler Posté(e) le 18 mai 2014 Das Wichtigste im Leben sind die Kinder. Es gibt nichts Schöneres auf der Welt. Aber ich denke, dass der Beruf auch wichtig ist. Der Beruf erlaubt es uns, Geld zu verdienen und integriert uns auch in die Gesellschaft. Und er erlaubt uns, unsere erhuben zu konnen und zu ihrem Gluck (??je ne comprends pas). pour la traduction: Je ne fais pas ton devoir à ta place.
laurene123 Posté(e) le 18 mai 2014 Auteur Signaler Posté(e) le 18 mai 2014 1) Chez les mères allemandes, une certaine impatience de jeunes étudiantes Je ne comprends pas très bien, elles exercent en même temps une profession. Les mères françaises craignent que leur enfants s’ennuye avec elle alors que les mères allemandes non ? Oh mais je ne demande pas à ce que l'on fasse mon devoir à ma place, je suis en train de réfléchir mais il y a des phrases compliqué :p unsere erhuben zu konnen und zu ihrem Gluck (??je ne comprends pas). Je voulais dire qu'elles peuvent ainsi avec l'argent éduquer leurs enfants
sino Posté(e) le 18 mai 2014 Signaler Posté(e) le 18 mai 2014 und er erlaubt uns, unseren Kindern eine gute Ausbildung zu bieten.
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.