Purplehaze Posté(e) le 13 avril 2014 Signaler Posté(e) le 13 avril 2014 Bonjour ou bien bonsoir, j'ai un travail à rendre ce mardi sur l'expression du temps en latin (niveau 3° ; ma troisième année de latin) Et je bloque sur certaines phrases.. Je vous mets les phrases qui me posent problème : 1) TRADUIRE SANS CONFONDRE LE SENS DE CUM Dux, cum oppidum peteret cum militibus, hostes vidit = Le chef, la ville, qu'il demandasse avec les militaires, les ennemis ont vu. (Alors là franchement, je peux que donner une traduction mot à mot, je n'y arrive vraiment pas) 2) TRADUISEZ Postquam epistulam meam acceperis, mihi respondebis. Après que j'ai reçu la lettre, j'ai répondu. Caesar, ubi primum Brutum vidit, clamavit : "Tu quoque, mi fili." César à son fils aîné Brutus dit et s'exclama : "Toi aussi mon fils." Dum vivunt, homines sperant Pendant qu'ils vivent, les hommes attendent. Cum multa legas, multa scis Beaucoup d'entre vous lisez, beaucoup savent. Cum in forum venisset, amicum suum vidit Quand il est venu sur le forum, il a vu son ami. Inutile de vous préciser que j'ai beaucoup de mal à traduire ces phrases.
Birmane Posté(e) le 9 avril 2017 Signaler Posté(e) le 9 avril 2017 Le 13/04/2014 at 19:32, Purplehaze a dit : Bonjour ou bien bonsoir, j'ai un travail à rendre ce mardi sur l'expression du temps en latin (niveau 3° ; ma troisième année de latin) Et je bloque sur certaines phrases.. Le 13/04/2014 at 19:32, Purplehaze a dit : Bonjour ou bien bonsoir, j'ai un travail à rendre ce mardi sur l'expression du temps en latin (niveau 3° ; ma troisième année de latin) Et je bloque sur certaines phrases.. Je vous mets les phrases qui me posent problème : 1) TRADUIRE SANS CONFONDRE LE SENS DE CUM Dux, cum oppidum peteret cum militibus, hostes vidit. = Alors que le général en chef se dirigeait vers la ville avec ses soldats, il vit des ennemis. (Alors là franchement, je peux que donner une traduction mot à mot, je n'y arrive vraiment pas) 2) TRADUISEZ Postquam epistulam meam acceperis, mihi respondebis. Après que tu auras reçu ma lettre, tu me répondras. Caesar, ubi primum Brutum vidit, clamavit : "Tu quoque, mi fili." Dès que César vit son fils Brutus, il s'exclama : "Toi aussi mon fils." Dum vivunt, homines sperant Tant qu'ils vivent, les hommes espèrent Cum multa legas, multa scis Quand tu lis beaucoup, tu sais beaucoup. Cum in forum venisset, amicum suum vidit Après qu' il fut venu sur le forum, il vit son ami. Inutile de vous préciser que j'ai beaucoup de mal à traduire ces phrases. Je vous mets les phrases qui me posent problème : 1) TRADUIRE SANS CONFONDRE LE SENS DE CUM Dux, cum oppidum peteret cum militibus, hostes vidit = Le chef, la ville, qu'il demandasse avec les militaires, les ennemis ont vu. (Alors là franchement, je peux que donner une traduction mot à mot, je n'y arrive vraiment pas) 2) TRADUISEZ Postquam epistulam meam acceperis, mihi respondebis. Après que j'ai reçu la lettre, j'ai répondu. Caesar, ubi primum Brutum vidit, clamavit : "Tu quoque, mi fili." César à son fils aîné Brutus dit et s'exclama : "Toi aussi mon fils." Dum vivunt, homines sperant Pendant qu'ils vivent, les hommes attendent. Cum multa legas, multa scis Beaucoup d'entre vous lisez, beaucoup savent. Citation Dux, cum oppidum peteret cum militibus, hostes vidit Cum in forum venisset, amicum suum vidit Quand il est venu sur le forum, il a vu son ami. Inutile de vous préciser que j'ai beaucoup de mal à traduire ces phrases.
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.