Aller au contenu

La Voix Passive !


Marianne10

Messages recommandés

Posté(e)

Bonjour je suis Marianne et je suis en Terminale ES. Mon niveau d'anglais étant catastrophique, votre aide serait très précieuse pour mon Dm d'anglais sur la voix passive. Merci beaucoup :)

A_ Réécrivez les énoncés à la voix passive en prenant les mots en gras comme point de départ :

1) Familly and friends looked after me.

2) Nobody can employ you whithout an Insurance card.

3) I realised that they were making fun of me.

4) They will have to account for this new situation.

5) Of course, we could not rey on those people.

B_ Traduisez à l'aide de BE TOLD ou BE SAID.

1) On dit de nous que nous sommes des ''illégaux''

2) On nous a dit qu'il était possible de s'enfuir.

3) On leur a dit que cela couterait beaucoup d'argent.

4) On lui dit qu'elle devait se cacher dans le camion.

5) On dit d'eux qu'ils travaillent beaucoup.

C_ Traduisez à l'aide d'une voix passive.

1) On m'a donné le droit de travailler.

2) Il faudra que le voyage soit remboursé (pay back)

3) On leur avait demandé de ne pas téléphoner.

4)On lui a proposé un emploi dans un restaurant chinois.

5) On s'attendait à ce que je leur envoie tout mon argent.

Merci encore

  • E-Bahut
Posté(e)

Reviens à ma réponse précédente, réfléchis le temps qu'il faudra, aide-toi de ta grammaire s'il le faut puis fais ces exercices toi-même et poste ta réponse.

Mais n'attends surtout pas que quiconque ici, moi ou un(e) autre le fasse à ta place.

Comme je te le dis plus haut, il est grand temps que tu te prennes en main.

Au plaisir de te lire.

  • E-Bahut
Posté(e)

Est-ce que ceci pourrait t'être utile ?

Le passif anglais est très semblable au passif français : le complément de la forme active devient le sujet de la forme passive, puis on ajoute 'be' (au temps du verbe de la forme active), puis le participe passé de ce même verbe. On ajoute enfin, s'il est important, le complément d'agent (la personne qui a fait cela)

Français

Actif : Je plante les arbres.

Passif : Les arbres sont plantés (par moi).

Anglais

Actif : I plant the trees.

Passif : The trees are planted (by me)

Anglais

Actif : I planted the trees yesterday -(le verbe est au preterit)

Passif : The trees were planted (by me) yesterday. (be est au preterit)

Actif : She's writing a novel (present be+ing)

Passif : A novel is being written (by her)

Actif : I'll do it tomorrow (futur)

Passif : It will be done (by me) tomorrow.

Quand il y a un complément d'objet direct ET un complément d'attribution (la personne à qui on donne/offre.. quelque chose), c'est ce deuxième complément que l'on prend habituellement comme sujet.

Ex.: They offered John a bike.

> John was offered a bike.

Et non pas : A bike was offered to John. (Forme plus "lourde")

Remarques: On se sert souvent du passif en anglais pour traduire 'on'

A bridge is being built > On construit un pont

I was told that... > On m'a dit que...

  • E-Bahut
Posté(e)

Si tu souhaites les faire vérifier, n'hésite pas à revenir poster tes exercices.wink.png

Posté(e)

Justement ! j'ai travaillé l'exercice 1 mais il risque d'avoir quelques erreurs notamment la phrase 3. Ensuite pour le second exercice malgré la leçon sous les yeux, je n'arrive pas à trouver quand il faut utilisé be said et be told pour traduire les phrases à la voix passive.

1) Familly and friends looked after me : I was looked by familly and friends

2) Nobody can employ you whithout an Insurance card : You can be employed by Nobody without an Insurance Card

3) I realised that they were making fun of me. : I was being maked fun by them that i was realised.

4) They will have to account for this new situation : This new situation will be had to account by them.

5) Of course, we could not rey on those people. : Of Course, those people could not be relied by us.

  • E-Bahut
Posté(e)

Justement ! j'ai travaillé l'exercice 1 mais il risque d'avoir quelques erreurs notamment la phrase 3. Ensuite pour le second exercice malgré la leçon sous les yeux, je n'arrive pas à trouver quand il faut utilisé be said et be told pour traduire les phrases à la voix passive.

C'est tout simple :

- lorsque tu as " on dit de nous/ de lui/ d'eux ", tu vas employer une forme passive avec be said

- lorsque tu as " on lui/nous/leur dit ", tu vas employer une forme passive avec be told.

1) Familly and friends looked after me : I was looked after by familly and friends Le verbe est to look after.

2) Nobody can employ you whithout an Insurance card : You can be employed by nobody without an Insurance Card. Grammaticalement c'est correct quoique curieux comme formulation car j'aurais employé le modal à la forme négative avec anybody. =>> You cannot be employed by anybody ...

3) I realised that they were making fun of me. : I realized I was being maked made fun by them that i was realised. Révise les verbes irréguliers !sad.png Il faut les connaître tous par coeur.

4) They will have to account for this new situation : This new situation will be had to have to be accounted for by them. Lorsqu'il y a un modal, il faut le conserver. Révise ta leçon.

5) Of course, we could not rely on those people. : Of Course, those people could not be relied on by us.

Posté(e)

Merci pour les explications ainsi que pour les corrections. Effectivement les erreurs aux phrases 1,3 et 4 sont injustifiables car se sont pourtant des bases que je connaissais déjà. Merci encore, est-il encore possible de poster la correction du second exercice s'il vous plaît ?

Posté(e)

J'ai compris comment utiliser be said et be told mais je ne vois pas à quels temps conjuguer be et son sujet. Regardez, je prends l'exemple de la première phrase du second exercice:

On dit de nous que nous sommes des ''illégaux'' : We* are** said that we are illegal

* j'ai utilisé we car dans la phrase : on dit de "nous"

** ensuite j'ai conjugué be au présent 'are' car dans la phrase : que nous sommes. J'ai pris en compte le temps du verbe pour conjuguer be :( mais il me semble que ça ne soit pas être cela.

Pour terminer, je traduis le reste de la phrase.

  • E-Bahut
Posté(e)

J'ai compris comment utiliser be said et be told mais je ne vois pas à quels temps conjuguer be et son sujet. Regardez, je prends l'exemple de la première phrase du second exercice:

On dit de nous que nous sommes des ''illégaux'' : We* are** said that we are illegal workers. illegal n'a que la fonction adjectif. Il faut donc lui adjoindre un nom.

* j'ai utilisé we car dans la phrase : on dit de "nous"

Posté(e)

D'accord, alors si on fait le seconde phrase, pour voir si j'ai compris.

On nous a dit qu'il était possible de s'enfuir: -We are told* to be possible of run away

OU - We are told that was possible of run away

*on utilise be told car : on nous a dit

** 'was' car : qu'il était possible

j'ai proposée deux réponse d'abord à partir de vos explications ci-dessus puis une phrase utilisant 'that'. Pourtant, mais seconde proposition me parrait fausse car il n'y a pas de sujet entre 'that' et 'was'.

  • E-Bahut
Posté(e)

D'accord, alors si on fait le seconde phrase, pour voir si j'ai compris.

On nous a dit qu'il était possible de s'enfuir: -We are told* to be possible of run away

OU - We are told that was possible of run away

Posté(e)

Effectivement, pour le participe passé je n'est pas remarquée. J'ai pensée à ''it'' mais le plus part du temps j'utilise ''it'' lorsque l'on parle d'un objet par exemple. ensuite pour terminer la suite: :)

3) On leur a dit que cela couterait beaucoup d'argent : they were told (that) it cost lot of money.

4) On lui dit qu'elle devait se cacher dans le camion : It is told (that) she had to hide in the lorry.

5) On dit d'eux qu'ils travaillent beaucoup: They are said (that) they work lot of.

suite dernière exercice:

1) On m'a donné le droit de travailler : I have gave the right to work

2) Il faudra que le voyage soit remboursé (pay back) : He will that the travel was payed back.

3) On leur avait demandé de ne pas téléphoner : They were asked not phone.

4)On lui a proposé un emploi dans un restaurant chinois It was proposed a job in the restaurant chenese.

5) On s'attendait à ce que je leur envoie tout mon argent. Theywas waited that I send all my money

  • E-Bahut
Posté(e)

Effectivement, pour le participe passé je n'est ai pas remarquée. J'ai pensée à ''it'' mais la plupart du temps j'utilise ''it'' lorsque l'on parle d'un objet par exemple. ensuite pour terminer la suite : smile.png

3) On leur a dit que cela couterait beaucoup d'argent : they were told (that) it cost a lot of money. couterait = conditionnel. Il faut penser à la concordance des temps. Rectifie.

4) On lui dit qu'elle devait se cacher dans le camion : It is told (that) she had to hide in the lorry. elle, ce n'est pas une chose, voyons ! Rectifie.

5) On dit d'eux qu'ils travaillent beaucoup: They are said (that) they work a lot of. proposition infinitive encore ! Rectifie.

suite dernier exercice :

1) On m'a donné le droit de travailler : I have gave the right to work Tu écris n'importe quoi !sad.png Rappel voix passive = auxiliaire be conjugué au temps voulu + participe passé du verbe. Est-ce si difficile à mémoriser et à appliquer ? huh.png

2) Il faudra que le voyage soit remboursé (pay back) : He will that the travel was payed back. C'est encore du grand n'importe quoi. Applique la recette, bon Dieu !

3) On leur avait demandé de ne pas téléphoner : They were asked not to phone. avait demandé = plus-que-parfait = past perfect = had been + participe passé de ask.

4)On lui a proposé un emploi dans un restaurant chinois It was proposed a job in the restaurant chenese. - Qui est lui ici, une marmite ?rolleyes.gif

- proposer = to offer

- l'adjectif de nationalité prend toujours la MAJUSCULE et se place DEVANT le nom. Et vérifie l'orthographe dans le dictionnaire.

- Et ce n'est pas le mais un !

5) On s'attendait à ce que je leur envoie tout mon argent. They was waited that I send all my money. Là c'est trop, débrouille-toi avec ceci :

- be + expected

- proposition infinitive

- pronom personnel complément pluriel.

Au risque de t'offenser, tu ne me donnes pas l'impression de beaucoup réfléchir. Fais en sorte de me démentir.

Posté(e)

Aie Aie, oui c'est vrai qu'il faillait s'aider d'une voix passive !! j'ai simplement traduis les phrases :s vous ne m'offenser pas, j'accepte toutes les remarques. Je vous remercie d'avoir pris de votre temps pour pouvoir m'expliquer la voix passive. Bonne continuation.

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×
×
  • Créer...
spam filtering
spam filtering