Étienne9 Posté(e) le 22 décembre 2010 Signaler Posté(e) le 22 décembre 2010 Bonjour, Pouvez-vous me traduire ce morceau en français s'il vous plaît : "Susan went into her office, and Charmaine flipped on the computer switch. Now she was feeling a little bad about the curt way she'd responded to Susan's request to work a little late. Susan was a workaholic, no doubt it, demanding and sometimes thoughtless of others' needs. But Charmaine couldn't help admiring her." Merci à vous !
E-Bahut Boltzmann_Solver Posté(e) le 22 décembre 2010 E-Bahut Signaler Posté(e) le 22 décembre 2010 Bonjour, Pouvez-vous me traduire ce morceau en français s'il vous plaît : "Susan went into her office, and Charmaine flipped on the computer switch. Now she was feeling a little bad about the curt way she'd responded to Susan's request to work a little late. Susan was a workaholic, no doubt it, demanding and sometimes thoughtless of others' needs. But Charmaine couldn't help admiring her." Merci à vous !
E-Bahut Jean B Posté(e) le 22 décembre 2010 E-Bahut Signaler Posté(e) le 22 décembre 2010 Bonsoir Etienne9, Je souscris entièrement à la réponse que t'a faite Boltzmann_Solver. Mais propose-nous ta propre traduction, pas le résultat d'un traducteur en ligne, et tu auras toute notre aide. Au plaisir de TE lire.
Étienne9 Posté(e) le 22 décembre 2010 Auteur Signaler Posté(e) le 22 décembre 2010 Ça va être horrible mais j'essaie : "Susan alla dans son bureau, et Charmaine se mit en colère sur le changement d'ordinateur. Maintenant elle se sentait un peu mal de la façon laconique qu'elle avait répondu à la demande de Susan de travailler un peu plus tard. Susan est une travailleuse acharnée, elle était exigeante et parfois inconsciente des besoins des autres. Mais Charmaine ne pouvait s'empêcher de l'admirer."
E-Bahut Jean B Posté(e) le 23 décembre 2010 E-Bahut Signaler Posté(e) le 23 décembre 2010 Bonjour, Mis à part un passage effectivement "horrible", ce n'est finalement pas si catastrophique que ça. Bonne continuation et bonnes vacances quand même ! Ça va être horrible mais j'essaie : "Susan alla entra dans son bureau, et Charmaine se mit en colère sur le changement d' donna un petit coup/une pichenette/ sur le bouton marche-arrêt de l'ordinateur. Maintenant elle se sentait un peu mal de la façon laconique qu' brusque/sèche/cassante dont elle avait répondu à la demande de Susan de travailler un peu plus tard. Susan est était une travailleuse acharnée/un bourreau de travail, à n'en pas douter/sans aucun doute, elle était exigeante et parfois inconsciente des besoins des autres. Mais Charmaine ne pouvait s'empêcher de l'admirer."
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.