Marie-Paule Posté(e) le 1 mai 2010 Signaler Posté(e) le 1 mai 2010 Bonjour, First of all is my subject good?: 'Email late to my friend' (Email avec retard). I've written this subject because I'm late in my post. I'd like to send some news to my English-speaking friend. Thank you in advance correcting me and giving some good advice. Have a nice day, Marie-Paule. Here is my email: It took me a long time to answer you. I finally got up after a week not to be in good shape, probably the last chemotherapy a little strong. I'm feeling better and ready to go out again. Des manifestants défilaient en soutien à l'ancien premier ministre Thaksin Shinawatra devant la résidence du général de réserve Prem Tinsulanonda, à Bangkok le 8 avril. La capitale est très perturbée, nous expliquait un ami dont la femme est thaïlandaise. Celle-ci a reporté son voyage, sa famille lui a expliqué qu'en dehors de la capitale il n'y avait pas de grosses manifestations. Demonstrators marched with the help of former Prime Minister Thaksin Shinawatra in front of the reserve General Prem Tinsulanonda's mansion in Bangkok on April 8th. The capital is very disturbed, told us a friend whose wife is Thai. this one has postponed her trip, her family said that outside the capital there were no huge demonstrations. Je pense que vous avez raison d'annuler ces vacances. Vous aurez certainement l'occasion d'y retourner. Quand comptez-vous partir au Mexique? Oaxaca est un endroit qui nous paraît fascinant. Vous nous donnez là une idée pour un prochain voyage (d'ici 2 ou 3 ans). I think you're right to cancel this trip. You'll certainly have the opportunity to return there. When have you planned to go to Mexico? Oaxaca is a place that fascinates us. You give us an idea for an upcoming trip (by 2 or 3 years). Je partirai du 1er Juin au 1er Novembre. Mais avant mon départ pour des soins, David m'emmène à 500km d'ici pour une pause romantique à Noirmoitier, un village apparemment tranquille. Nous y resterons 4 jours. Je tiens à ces 4 jours tous les deux dans un environnement calme et verdoyant. Le mois de mai est surchargé pour nous, tant nous sommes invités de toute part (fêtes familiales, anniversaires, visite d'un ami etc..). I will leave from June 1 to November 1st. But before leaving for treatements, David took me to 500km from here for a romantic break in Noirmoitier, a seemingly quiet village. We will stay there four days. I'm keen on those four days both in a quiet and green environment. The month of May is busy/overloaded for us, as we are invited from all sides (family parties, birthdays, visit of a friend etc. ..). Pendant mon absence, je ne manquerai pas de te donner de mes nouvelles. Je prendrai mon netbook avec moi! Ce sera un bon moyen pour communiquer avec la famille et les amies. Compte sur moi! Je t'embrasse et prends bien soin de toi et de toute la petite famille. During my homelessness, I will be sure to give you my news. I'll take my netbook with me! It will be a good way to communicate with family and friends. Count on me, I kiss you and take good care of you and the whole family, Marie-Paule.
E-Bahut Jean B Posté(e) le 1 mai 2010 E-Bahut Signaler Posté(e) le 1 mai 2010 Bonjour, Bonjour, First of all is my subject good?: 'Email late to my friend' (Email avec retard).Si tu veux conserver cet adjectif, alors il faut le mettre devant le nom. Mais il me semble préférable d'employer soit l'adjectif belated (tardif) soit même delayed (retardé/différé).I've written this subject because I'm late in my post. I'd like to send some news to my English-speaking friend. Thank you in advance for correcting me and giving some good advice. Have a nice day, Marie-Paule. Here is my email: It took me a long time to answer you. I finally got up after a week not to be in good shape, probably the last chemotherapy was a little strong. I'm feeling better and ready to go out again. Demonstrators marched in support of former Prime Minister Thaksin Shinawatra outside reserve General Prem Tinsulanonda's mansion in Bangkok on April 8th. The capital is very disrupted/disturbed, told us a friend whose wife is Thai. The latter has postponed her trip, her relatives said that apart from the capital there were no huge demonstrations. Je pense que vous avez raison d'annuler ces vacances. Vous aurez certainement l'occasion d'y retourner. Quand comptez-vous partir au Mexique? Oaxaca est un endroit qui nous paraît fascinant. Vous nous donnez là une idée pour un prochain voyage (d'ici 2 ou 3 ans). I think you're right to cancel this trip. You'll certainly have the opportunity to return there. When have you planned to go to Mexico? Oaxaca is a place that fascinates us. You give us an idea for an upcoming trip (by 2 or 3 years). Je partirai du 1er Juin au 1er Novembre. Mais avant mon départ pour des soins, David m'emmène à 500km d'ici pour une pause romantique à Noirmoutier, un village apparemment tranquille. Nous y resterons 4 jours. Je tiens à ces 4 jours tous les deux dans un environnement calme et verdoyant. Le mois de mai est surchargé pour nous, tant nous sommes invités de toute part (fêtes familiales, anniversaires, visite d'un ami etc..). I will leave from June 1 to November 1st. But before leaving for treatments, David will take me to a place 500km from here for a romantic break in Noirmoutier, a seemingly quiet village. We will stay there for four days. I'm looking forward to those four days for just the two of us in a quiet and green environment. The month of May is busy/overloaded for us, as we are invited from all sides (family parties, birthdays, visit of a friend etc. ..). Pendant mon absence, je ne manquerai pas de te donner de mes nouvelles. Je prendrai mon netbook avec moi! Ce sera un bon moyen pour communiquer avec la famille et les amies. Compte sur moi! Je t'embrasse et prends bien soin de toi et de toute la petite famille. When I'm away from home, I will be sure to give you news of me. I'll take my netbook with me! It will be a good way to communicate with family and friends. Count on me, I kiss you and take good care of you and the whole family, Marie-Paule.
Marie-Paule Posté(e) le 1 mai 2010 Auteur Signaler Posté(e) le 1 mai 2010 Pourquoi Ai-je des problèmes de formatage? Merci d'avance, Marie-P.
E-Bahut yveslouis Posté(e) le 2 mai 2010 E-Bahut Signaler Posté(e) le 2 mai 2010 Pourquoi ai-je des problèmes de formatage? Merci d'avance, Marie-P.
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.