Scouby Posté(e) le 17 avril 2010 Signaler Posté(e) le 17 avril 2010 Voila bon jour à tous =D J'aurais besoin de vous pour corriger ou bien me dire ce qu'il ne va pas dans ma lettre, car, oui mon niveau en anglais est bien bas ... Je tiendrais compte de vos conseil et reposterais une version amélioré =D Dear X, Why it has arrived so faster… The time we have took together are engrave in my memory for ever. But now, I’m positive that my decision is irrevocable but so stupid because I know you still love me. I must that I summon up one’s strength to learn to hate you. It’s already do, but I must I learn, in addition , to hate without to suffer. You have betrayed me when I was sick. I counted on you. Can you remember all we have lived together, all we have done, all we have said, all we have dreamt … You kill my reason to live who was you , your desire , and to be lucky enough to cover a part of our lifes together. I can’t hate you . That weakness is the source of my pain. I didn’t think I could suffer so much. But you, you will be only just upset, because I loved you more than you loved me. Now, I understand that our relation was a wild dream, a joke. You have destroyed a luck to be happy .
luckwisher Posté(e) le 17 avril 2010 Signaler Posté(e) le 17 avril 2010 Voila bon jour à tous =D J'aurais besoin de vous pour corriger ou bien me dire ce qu'il ne va pas dans ma lettre, car, oui mon niveau en anglais est bien bas ... Je tiendrais compte de vos conseil et reposterais une version amélioré =D Dear X, Why it has arrived so faster … The time we have took together are engrave in my memory for ever. But now, I'm positive that my decision is irrevocable but so stupid because I know you still love me. I must ???? that I summon up one's strength to learn to hate you (mal dit, que veux-tu dire?). It's already do, but I must I learn, in addition , to hate without to suffer. You have betrayed me when I was sick (sick=malade physiquement, est-ce bien ce que tu veux dire?). I counted on you. Can you remember all we have lived together, all we have done, all we have said, all we have dreamt … (il vaut mieux utiliser le preterit) You kill my reason to live who was you , your desire , and to be lucky enough to cover a part of our lifes together. I can't hate you . That weakness is the source of my pain. I didn't think I could suffer so much. But you, you will be only just upset, because I loved you more than you loved me. Now, I understand that our relation was a wild dream, a joke. You have destroyed a luck (luck = chance au sens être chanceux, utilise plutôt occasion ou opportunity) to be happy .
LePetitBreton Posté(e) le 18 avril 2010 Signaler Posté(e) le 18 avril 2010 Merci pour la correction, j'ai taché de corriger comme je pense, mais je pense que pour certain que je n'ai fait qu'empirer la chose XD Why it had arrived so fast ... (...) The time we had taken together is imprint in my memory (...) Now, I must summon up one's strength to learn to hate you , ( je doit rassembler mes force pour apprendre à te detester) (...) It already do (...) oui sick , malade est bien le terme que je comptais utiliser Can you remember all we lived together, all we did , all we said , all we dreamt … (...) You kill my reason to leave WHO was you, (alors là je donne ma langue au chat =P , cela ne se dit pas ?) (...) You had destroyed a occasion. J'éspère que j'aurais su corriger au moins une ou deux fautes ^^', sinon oui , le caractère confus est volontaire, merci de l'avoir remarqué !
luckwisher Posté(e) le 18 avril 2010 Signaler Posté(e) le 18 avril 2010 Merci pour la correction, j'ai taché de corriger comme je pense, mais je pense que pour certain que je n'ai fait qu'empirer la chose XD Why it had arrived so fast ... (...) ok pour faster -> fast. Par contre, si c'est une forme interrogative : inversion sujet verbe. Pour le temps le present perfect était correct puisqu'il s'agit d'une action qui dure dans le passé. The time we had taken together is imprint in my memory (...) l'expression correcte est "to spend time" Le past perfect ne s'utilise généralement qu'en concordance avec un autre élément postérieur dans le passé. Ici, tu peux exprimer la durée et utiliser le present perfect. Le preterit est bon aussi. ->The time we have spent together ou ->The time we spent together engraved était correct, par contre il faut conjuguer le participe passé. Et c'était bien "is" au lieu de "are" -> is engraved in my memory Now, I must summon up one's strength to learn to hate you , ( je doit rassembler mes force pour apprendre à te detester) (...) si c'est "mes" forces, ce n'est pas "one's" mais "my" It already do (...) oui sick , malade est bien le terme que je comptais utiliser ->It's already done Can you remember all we lived together, all we did , all we said , all we dreamt … (...) "everything" et/ou "all the things" serait mieux que all ici. Le preterit est bon. You kill my reason to leave WHO was you, (alors là je donne ma langue au chat =P , cela ne se dit pas ?) (...) ici WHO se repporterait à my reason, il faut donc mettre which mieux vaut conjuguer kill au preterit puisque ça s'est deja produit. You had destroyed a occasion. -> you destroyed an occasion J'éspère que j'aurais su corriger au moins une ou deux fautes ^^', sinon oui , le caractère confus est volontaire, merci de l'avoir remarqué !
LePetitBreton Posté(e) le 18 avril 2010 Signaler Posté(e) le 18 avril 2010 Et bien Merci beaucoup ! Merci de ton temps, de ta compréhension et de ton sang froid car certaine de mes fautes
E-Bahut Jean B Posté(e) le 18 avril 2010 E-Bahut Signaler Posté(e) le 18 avril 2010 Et bien Merci beaucoup ! Merci de ton temps, de ta compréhension et de ton sang froid car certaine de mes fautes
LePetitBreton Posté(e) le 18 avril 2010 Signaler Posté(e) le 18 avril 2010 Non , dans ma famille nous n'avons qu'un seul ordinateur, je le partage avec mon petit frère Donc y'a pas de soucis pour me correcteurs, ils n'auront pas à se casser la tete ^^'. Merci de votre compréhension:) C'est de ma faute je me connect parfois avec le pseudo du dernier connecté et ce n'est pas forcément moi, désolé =/
E-Bahut Jean B Posté(e) le 19 avril 2010 E-Bahut Signaler Posté(e) le 19 avril 2010 Non, dans ma famille nous n'avons qu'un seul ordinateur, je le partage avec mon petit frère. Donc il n'y a pas de soucis pour me correcteurs, ils n'auront pas à se casser la tête ^^'. Merci de votre compréhension:)
E-Bahut yveslouis Posté(e) le 19 avril 2010 E-Bahut Signaler Posté(e) le 19 avril 2010 Pourquoi "my reason to live" est-il devenu "my reason to leave" ? I wonder why.
luckwisher Posté(e) le 19 avril 2010 Signaler Posté(e) le 19 avril 2010 tout à fait, ça m'a échappé ! pourquoi donc ? mais peut-être est-ce pour accentuer le caractère confus ...
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.