♥ Evie ♥ Posté(e) le 18 octobre 2009 Signaler Posté(e) le 18 octobre 2009 Bonjour ! J'ai déjà posté ce qui va suivre sur anglais-fac, mais je le poste également ici (on ne sait jamais) : Alors voilà, j'ai une compréhension de texte + une traduction à faire (+ 2 expressions mais bon, c'est pas encore fait), et j'aurais besoin d'aide. Voici texte + questions (bon, la dernière fois JRB vous m'avez demandé d'enregister les textes sous word, mais euh.. ça signifie quoi ? Que je dois tout retaper à la main ? bref, je ne l'ai pas fait ): Ce que j'ai fais : 1.(je n'ai pas trop compris ce qu'il fallait répondre à la question du « type de passage ».. ) This passage is an excerpt of a novel. There's two people involved in it : Forney, a male ("his voice" (l. 3)) and Novalee, a female ("when she" (l.3)) 2.This passage seems to take place at the beginning of the novel. (bon, là, je bloque un peu, je ne sais pas si ma justification est bonne, je pense qu'il devrait y en avoir une autre..) Indeed, we're expecting to know how the story between Novalee and Forney will carry on. It's like a new start between them that will be developed all along the novel. (40 words) 3.A girl is phoning to a man and explains with difficulty that she still loves him. (17 words) 4.The woman is calling from a hospital ("Outside a hospital in Alva" (l.46)). (que dire par contre ?? xD). So, maybe she's working there, or more probably, she is in a tight corner (perhaps an accident or a new baby ?) and she wants to escape from this situation. She's indeed saying that she's "getting ready to leave" (l.48) 5.a. At the beginning, she's feeling very upset, starting the moment when she hears Forney's voice and can't speak, or with big difficulties. We can see that with the description of her reaction : "her throat tightened, choking off breath, choking off sound" (l.3) ; "she tried to say his name, but […]" (l.6) ; "a whimper" (l.12). b. These sensations prove that she's being disconcerted by Forney, she's expecting much about him. c. She assimilates these sensations to the dreams she made before "bad dreams in which she would try to call for help, but the words would be tangled and trapped inside her" (l.9-10) (enfin, je crois) 6.The first things Forney says is "Novalee?" (l.16) and "What's wrong, Novalee? What is it?" (l.18) ; "[…] What's the matter ?" (l.20). We can thus see that he is surprised, touched and concerned of Novalee's call. 7.a. Bon, là, je ne sais pas si c'est "Oh, don't let it be too late, Forney. Please don't let it be too late." (l.26) ou "But it wasn't true, Forney. I do love you" (l. 36). Donc je laisse en suspend. b. She refers to the moment when she lied to Forney by saying she did not love him. c. She's now worried to be talking to him since, because she has rejected him in the past, maybe he still have a bad memory of that, and doesn't want to forgive her. She feels guilty of her past behavior, and guilty to call him now that she needs his help. We can see that in these passages : "Oh, don't let it be too late, Forney. Please […] She prayed" (l.26) and "I lied to you ... and I'm sorry" (l.28). d. She explains her previous attitude by saying that she thought he needed something better than being with her, she was afraid to keep him with her when he wanted to go to school to become a teacher (l.30 to 32 and l.38). 8.a. Je ne sais pas non plus si c'est « Novalee, where are you ? » (l.45) (il est préoccupé et se demande où elle est) ou « « No […] You can't go back » (l.49) (il est résigné et ne veut pas qu'elle retourne en arriève avec lui) donc je laisse aussi en suspend.. b. Novalee wants to show to Forney that he's not dreaming at all, that she's convinced there will be a new start between them and that she completely believes in what she said : she still loves him. (36 mots seulement, d'habitude je dépasse trop mais là je ne sais quoi rajouter.. ) Traduction : Il répondit à la septième sonnerie. -Chaucer's. Quand elle entendit sa voix, sa gorge se resserra, empêchant son souffle de passer, étouffant tous ses sons (oui, j'ai eu du mal là). -Librairie Chaucer's. Elle essaya de dire son nom, mais quelque chose de dur se noua et enfla dans la cavité/le creux sous sa gorge. Puis il dit, -Bonjour ? Elle se rappela de rêves, de mauvais rêves dans lesquels elle essaierait d'appeler à l'aide, mais les mots seraient enchevêtrés et piégés en elle-même. -Bien... , dit-il, et elle su qu'il était sur le point de raccrocher. Elle arracha (je sais pas comment le traduire autrement, c'est un peu dans le sens « faire sortir en pressant » là) un son, qui semblait être un geignement/gémissement plutôt qu'un mot, mais il l'entendit. -Excusez-moi. Pouvez-vous parler plus fort ? Puis quelque chose s'échappa et son nom sorti en vrac (moui moui) quand elle avala de l'air, et commença à pleurer sans aucun bruit. Voilà, merci d'avance
E-Bahut yveslouis Posté(e) le 19 octobre 2009 E-Bahut Signaler Posté(e) le 19 octobre 2009 Bonjour ! J'ai déjà posté ce qui va suivre sur anglais-fac, mais je le poste également ici (on ne sait jamais) : Alors voilà, j'ai une compréhension de texte + une traduction à faire (+ 2 expressions mais bon, c'est pas encore fait), et j'aurais besoin d'aide. Voici texte + questions (bon, la dernière fois JRB vous m'avez demandé d'enregister les textes sous word, mais euh.. ça signifie quoi ? Que je dois tout retaper à la main ? bref, je ne l'ai pas fait ): Ce que j'ai fais : 1.(je n'ai pas trop compris ce qu'il fallait répondre à la question du « type de passage ».. ) This passage is an excerpt of a novel. There's are two people/persons involved in it : Forney, a male ("his voice" (l. 3)) and Novalee, a female ("when she" (l.3)) 2.This passage seems to take place at the beginning of the novel. (bon, là, je bloque un peu, je ne sais pas si ma justification est bonne, je pense qu'il devrait y en avoir une autre..) Indeed, we're expecting to know how the story between Novalee and Forney will carry on. It's like a new start between them that will be developed all along the novel. (40 words) Ça me semble bon ! 3.A girl is phoning to a man and explains with difficulty that she still loves him. (17 words) 4.The woman is calling from a hospital ("Outside a hospital in Alva" (l.46)). (que dire par contre ?? xD). So, maybe she's working there, or more probably, she is in a tight corner (perhaps an accident or a new baby ?) and she wants to escape from this situation. She's indeed saying that she's "getting ready to leave" (l.48) 5.a. At the beginning, she's feeling very upset, starting the moment when she hears Forney's voice and can't speak (Revois la syntaxe), or with big difficulties. We can see that with/from/thanks to the description of her reaction : "her throat tightened, choking off breath, choking off sound" (l.3) ; "she tried to say his name, but […]" (l.6) ; "a whimper" (l.12). b. These sensations prove that she's being disconcerted by Forney, she's expecting much about him. c. She assimilates these sensations to the dreams she made before "bad dreams in which she would try to call for help, but the words would be tangled and trapped inside her" (l.9-10) (enfin, je crois) 6.The first things Forney says is "Novalee?" (l.16) and "What's wrong, Novalee? What is it?" (l.18) ; "[…] What's the matter ?" (l.20). We can thus see that he is surprised, touched and concerned of/about Novalee's call. 7.a. Bon, là, je ne sais pas si c'est "Oh, don't let it be too late, Forney. Please don't let it be too late." (l.26) ou "But it wasn't true, Forney. I do love you" (l. 36). Donc je laisse en suspend. Non. Je pense que c'est à partir de "Something better than you...) (l.39) Elle l'a appelé pour lui dire qu'elle a menti, qu'elle l'aime, qu'elle voulait lui faire croire qu'il y avait mieux qu'elle pour lui... et lui, il répond "Something better than you... b. She refers to the moment when she lied to Forney by saying she did not love him. c. She's now worried to be talking to him since, because she has rejected him, in the past. Maybe he still have has a bad memory of that, and doesn't want to forgive her. She feels guilty of her past behavior, and guilty to call him now that she needs his help. (Does she really need help? If you mean she needs to be forgiven, OK!) We can see that in these passages : "Oh, don't let it be too late, Forney. Please […] She prayed" (l.26) and "I lied to you ... and I'm sorry" (l.28). d. She explains her previous attitude by saying that she thought he needed something better than being with her, she was afraid to keep him with her when he wanted to go to school to become a teacher (l.30 to 32 and l.38). 8.a. Je ne sais pas non plus si c'est « Novalee, where are you ? » (l.45) (il est préoccupé et se demande où elle est) OK ou « « No […] You can't go back » (l.49) (il est résigné et ne veut pas qu'elle retourne en arrière avec lui (Elle ne retournerait pas avec lui mais avec quelqu'un qu'elle doit accompagner à Tellico Plains) donc je laisse aussi en suspend.. b. Novalee wants to show to Forney that he's not dreaming at all, that she's convinced there will be a new start between them and that she completely believes in what she (has just) said : she still loves him. In spite of her lie and of the mental suffering she has inflicted on him, love will at last reunite them forever. (24 mots pile ! )(36 mots seulement, d'habitude je dépasse trop mais là je ne sais quoi rajouter.. ) Traduction : Il répondit à la septième sonnerie. -Chaucer's. Quand elle entendit sa voix, sa gorge se resserra, empêchant son souffle de passer, étouffant tous ses sons / l'étouffant, l'empêchant de parler. (oui, j'ai eu du mal là). -Librairie Chaucer's. Elle essaya de dire son nom, mais quelque chose de dur se noua et enfla dans la cavité/le creux sous sa gorge. (Je supprimerais :"la cavité/le creux sous"). L'anglais est une langue beaucoup plus analytique que le français qui n'a pas besoin de toutes ces précisions physiologiques.) Puis il dit, -Bonjour ? Elle se rappela/souvint de rêves, de mauvais rêves dans lesquels elle essaierait/essayait d'appeler à l'aide, mais les mots seraient/restaient enchevêtrés et piégés en elle-même. (Je pense que le "would" est, ici, la forme fréquentative du passé. À traduire par un imparfait français.) -Bien... , dit-il, et elle sut qu'il était sur le point de raccrocher. Elle arracha/réussit à émettre (je sais pas comment le traduire autrement, c'est un peu dans le sens « faire sortir en pressant » là) un son, qui semblait être un geignement/gémissement(je préfère) plutôt qu'un mot, mais il l'entendit. -Excusez-moi. Pouvez-vous parler plus fort ? Puis quelque chose s'échappa/se libéra et son nom sortit en vrac/par syllabes (moui moui) quand elle avala de l'air/prit sa respiration, et commença à pleurer sans (aucun) bruit. Voilà, merci d'avance
♥ Evie ♥ Posté(e) le 19 octobre 2009 Auteur Signaler Posté(e) le 19 octobre 2009 Merci beaucoup d'avoir pris le temps de corriger yveslouis ! C'était pas glorieux mon truc.. Enfin surtout les fautes genre there is/there are.. ouch Bonne soirée !
E-Bahut yveslouis Posté(e) le 21 octobre 2009 E-Bahut Signaler Posté(e) le 21 octobre 2009 Merci beaucoup d'avoir pris le temps de corriger yveslouis ! C'était pas glorieux mon truc.. Enfin surtout les fautes genre there is/there are.. ouch Ne soit trop sévère envers toi-même. Ce n'était pas si mal. Il est vrai que les fautes "basiques" sont absolument à éliminer au plus vite. N'hésite pas à faire beaucoup d'exercices, si tu en as le temps. Bonne soirée !
♥ Evie ♥ Posté(e) le 21 octobre 2009 Auteur Signaler Posté(e) le 21 octobre 2009 Merci.. Surtout que je n'ai jamais fait ce genre de fautes avant..
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.