sonia22 Posté(e) le 27 septembre 2009 Signaler Posté(e) le 27 septembre 2009 Bonjour jai une biographie en anglais à faire sur beethoven donc je vais vous mettre ce k jai voulu dire et mon texte traduit en anglais pour bien comprendre mercii d'avance!! Compositeur hors pair, Ludwig van Beethoven a marqué l’histoire de la musique. S’affranchissant des règles classiques, il ouvrit de nouvelles perspectives dans la composition musicale et jeta les bases du romantisme. Son tempérament fougueux, son don pour l’improvisation et son incroyable capacité à composer alors qu’il avait perdu l’ouïe en ont fait un personnage de légende. Outstanding composer, Ludwig van Beethoven marked the history of the music. Freeing itself from classic rules, he opened new perspectives in the musical composition and laid the foundations for the romanticism. Its passionate temperament, its gift for the improvisation and its incredible capacity to be consisted while it had lost the hearing made a character of legend. Ludwig van Beethoven est né en Allemagne, en décembre 1770. Son père, lui-même musicien, rêvait d’en faire un Mozart et l’aurait obligé à pratiquer le clavier dès quatre ou cinq ans. Même si le jeune Ludwig n’était pas un enfant prodige, il présentait d’excellentes dispositions musicales. Son père lui donna une éducation musicale qui fut ensuite complétée par le compositeur Neefe. Celui-ci était convaincu qu’il deviendrait un grand homme. Ludwig van Beethoven was born in Germany, in December, 1770. His father, himself musician, dreamed to make a Mozart and would have obliged him to have a practice the keyboard from four or five years. Even if the young Ludwig was not a child prodigy, he presented excellent musical capacities. His father gave him a musical education which was then completed by the composer Neefe. This one was convinced that he would become a big man. En 1787, grâce à l’aide du Prince Maximilian Franz, Beethoven partit à Vienne, le foyer de la vie musicale de l’époque. Il y rencontra Mozart mais on sait peu de choses de leur rencontre.De 1789 à 1792, il fut violoniste à l’Opéra de Bonn. Beethoven retourna à Vienne en 1792 afin de parfaire son éducation musicale. Il prit des cours auprès d’Haydn, puis d’Albrechtsberger et de Salieri. Trois ans plus tard, Beethoven fit ses premières représentations publiques, joua ses propres compositions et remporta un certain succès auprès des membres de l’aristocratie. Le jeune compositeur était également connu pour son tempérament fougueux et impulsif. In 1787, thanks to the help of Prince Maximilian Franz, Beethoven left to Vienna, the home of the musical life of time. He met Mozart there but we know few things of their meeting. From 1789 till 1792, he was a violinist in the Opera of Bonn. Beethoven returned in Vienna in 1792 to perfect its musical education. He took courses with Haydn, then with Albrechtsberger and with Salieri. Three years later, Beethoven made its public first performances, played its own compositions and took away certain success with the members of the aristocracy. The young composer was also known for his passionate and impulsive temperament. Beethoven commença à composer des sonates pour piano à partir de 1795. Il devint rapidement une des figures de la musique viennoise et internationale. Mais Beethoven vit ses capacités auditives diminuer et craignit de devenir sourd (il le deviendra en 1819). Beethoven began to compose piano sonatas from 1795. It quickly became one of the faces of the Viennese and international music. But Beethoven lives its auditive capacities to decrease and was afraid of becoming deaf (it will become him in 1819). Face à cette perspective affolante, il pensa à se suicider mais y renonça. Il se jeta de plus belle dans la composition, il se libéra petit à petit des règles classiques et produisit des chefs-d’œuvre comme les sonates Sonate pour piano n° 8, « Pathétique » (1799) et Sonate pour piano n° 14, "Clair de lune" (1802). Il composa cette dernière pour la comtesse Giulietta Guicciardi. Il tira une certaine inspiration de ses déboires amoureux. Au cours de sa vie, le compositeur demanda plusieurs femmes en mariage sans qu’aucune n’accepte. In front of this disturbing prospect, he thought of committing suicide but gave up it. He threw itself of more beautiful into the composition, he released itself little by little from classic rules and produced masterpieces as sonatas Piano sonata N 8, "Poignant" (1799) and Piano sonata N 14, "Moonlight ( 1802 )". He composed this last one for the countess Giulietta Guicciardi. He pulled a certain inspiration of his loving setbacks. During his life, the composer asked for several women in marriage but that nobody accepts. Le compositeur continua sur ce chemin dans les années suivantes, avec des œuvres toujours plus expressives comme les splendides sonates pour piano « l'Appassionata », la « Pastorale », une douce célébration de la nature, et la magnifique « Lettre à Elise ». Il acheva, en 1805, son seul et unique opéra Leonore, rebaptisé Fidelio en 1814. Dans les années 1810, Beethoven est lassé de Vienne et songe à partir. Ses amis fortunés le retiennent en lui versant une rente confortable. Cette indépendance financière lui permit d’avoir toute liberté en terme de création The composer continued on this road in the next years, with works always more meaning as the magnificent piano sonatas " Appassionata ", the "Pastoral", sweet celebration of the nature, and the magnificent " Letter to Elise ". He finished, in 1805, his only opera Leonore, renamed Fidelio in 1814. In the 1810s, Beethoven is tired by Vienna and thinks of leaving. His fortunate friends hold him by paying him a comfortable pension. This financial independence allowed him to have any freedom in term of creation A partir de 1819, sa surdité étant totale, il sombra dans une profonde mélancolie et devint plus méfiant. Sa santé, depuis longtemps fragile, se détériora. Il était préoccupé sur le plan financier alors que ses œuvres se vendaient bien. De cette période, on retient l'énigmatique sonate Hammerklavier. From 1819, his deafness being total, he sank into a profound melancholy and became more suspicious. His health, for a long time fragile, deteriorated. It was worried on the financial plan while its works were well sold. Of this period, we hold enigmatic sonata Hammerklavier. Tandis que le public viennois plébiscitait les opéras de Rossini, Beethoven entama une renaissance, allant encore plus loin dans sa création. Ainsi voient le jour la remarquable Missa solemnis (Messe solennelle), commandée par l'archiduc Rodolphe, et la splendide 9ème Symphonie, « Ode à la joie ». Il commença une 10ème symphonie qu’il n’eut pas le temps d’achever. Beethoven tomba malade et s’éteignit le 26 mars 1827 à Vienne. Plusieurs dizaines de milliers de personnes dont Franz Schubert assistèrent à ses funérailles Whereas the public Viennese approved by a large majority the operas of Rossini, Beethoven began a revival, going even farther to its creation. So are born remarkable Missa solemnis, commanded(ordered) by the archduke Rodolphe, and the magnificent 9th Symphony, " Ode in the enjoyment ". He began a 10th symphony that he had no time to finish. Beethoven fell ill and went out on March 26th, 1827 in Vienna. Several tens of thousand persons who Franz Schubert attended his burial L'oeuvre de Beethoven a atteint les sommets de la musique pour piano, exploitant les possibilités de cet instrument à l’extrême. Ses symphonies, dont l’ampleur constituait une véritable innovation à son époque, ont fait entrer la musique dans l’ère du romantisme. Sa 9ème symphonie demeure l’apogée vibrante et éternelle de son art et le hisse au rang des plus grands architectes musicaux. The work of Beethoven reached the summits of the piano music, exploiting the possibilities of this instrument extremely. His symphonies, the scale of which established a real innovation in his time, admitted the music to the era of the romanticism. His 9th symphony remains the highlight vibrating and eternal of its art and hoists him(it) to the rank of the biggest musical architects. voila mon petit texte merci d'avance
Dianae Posté(e) le 27 septembre 2009 Signaler Posté(e) le 27 septembre 2009 M'ouais, ca sent le sapin tout ça. Tu n'aurais pas utilisé un traducteur en ligne, toi? De toutes façons il va être très difficile de traduire tout ceci. Pourquoi ne pas tout réécrire ce que tu viens d'apprendre sur Beethoven avec des phrases simples et compréhensibles ? Même si on arrive à traduire tout ensemble, le résultat va de donner de grandes phrases très élaborées, difficiles à comprendre que le prof va renifler à des kilomètres à la ronde. Non, je te conseille de tout repenser : tu fais des phrases simples et courtes. Ca peut rester basique, mais il vaut mieux que ca soit clair !
E-Bahut yveslouis Posté(e) le 28 septembre 2009 E-Bahut Signaler Posté(e) le 28 septembre 2009 Conseils : Ne fais pas de phrases trop longues. Deux propositions suffisent amplement. Essaye de "penser" en anglais. Mets quelques mots, qui seront un mini plan, sur une feuille de papier, puis rédige en anglais. MOTS DE LIAISON : to begin with = pour commencer then = puis besides/moreover = de plus thus = ainsi therefore = en conséquence finally = enfin in short = bref,.. all things considered = tout compte fait to recap = en résumé to conclude / in conclusion = pour conclure I'd say that = je dirais que it seems to me that = il me semble que as for = quant à according to = d'après (quelqu'un d'autre que moi) to my mind = à mon avis how can I put it = comment dire... mind you (familier) = remarquez... what I mean is that = ce que je veux dire, c'est que the point is (that) = le fait est que in other words = autrement dit that is to say = c'est-à-dire actually = en réalité, en fait in fact = en fait in a way = en un sens to a certain extent = dans une certaine mesure anyway = en tous cas as a rule = en règle générale generally speaking = en général on the whole = dans l'ensemble on the one hand = d'une part / d'un côté on the other hand = d'autre part / d'un autre côté still = quand même / tout de même yet = pourtant however = cependant on the contrary = au contraire in spite of = en dépit de / malgré by the way = au fait... that reminds me = ça me fait penser...... '-------------- first / firstly = d'abord next / after that = après celà Secondly =en second lieu also / too / as well = aussi/également neither...nor = ni...ni indeed = en effet in fact/ as a matter of fact/actually = en fait of course/ naturally/ (quite) obviously = bien sûr/ évidemment OPPOSITION : but = mais nevertheless. however = cependant, toutefois yet = pourtant on the contrary = au contraire on the other hand = en revanche On the one hand...on the other hand = d'une part...d'autre part (al)though = bien que in spite of/ despite = malgré/ en dépit de whereas/ while = alors que/ tandis que CONDITION: If/ provided/providing (that) = si/ à condition que supposing = à supposer que in case = au cas où even if = même si except if/ unless = à moins que TIME: When = quand/lorsque while = pendant que whenever = chaque fois que before = avant que after = après que since = depuis que till. until = jusqu'à ce que as soon as = dès que as long as = tant que meanwhile/ in the meantime = en attendant/ entretemps PURPOSE : (but) (in order) to/ so as to = afin de with a view to = dans l'intention de in order that/ so that = afin que/ de sorte que CAUSE : because = parce que as = comme since = puisque for = car because of/ owing to/ due to = à cause de/ en raison de thanks to = grâce à what... for = pourquoi/ dans quel but ? CONSEQUENCE: so/ thus = donc/ ainsi therefore/ accordingly/ consequently = par conséquent hence = d'où thereby/ as a result (of which) = de ce fait so/such...that = si/ tellement que so that = de telle sorte que CONCLUSION: in short/ in brief/ in a word/ to sum up = en un mot/ en résumé eventually = à la fin last (of all)/ lastly/ in the end/ finally = enfin/ en dernier lieu in conclusion/ to conclude = en conclusion @+ )
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.