redboots Posté(e) le 18 juillet 2009 Signaler Posté(e) le 18 juillet 2009 Bonjour, je m'en remets à vous, j'aimerais beaucoup que vous puissiez me corriger ceci. Smirnov puts the revolver down, takes his cap and goes toward the door; here, he stops; during thirty seconds they look at each other without saying word; at last, he approaches Mrs Popova, look hesitant. – Listen me.. You bear still me a grudge? Me too, I'm terribly angry.. but.. understand me.. how you say.. It happens an idiot thing to me.. that is.. I don't know.. (He screams: ) Still, is it of my fault if I liked you? ( He takes hold of the chair, this one creaks and breaks : ) Understanding? what are they worth, your furniture? It's junk. Still, anyway, I like you. Understanding? I.. I'm almost in love with you. Mrs Popova – Back ! I hate you ! Smirnov – So, fire! If you knew what happiness it would be to me! Die under the look of these wonderful eyes, die of one revolver's shot holding by this little velvet hand. I'm loosing my head.. Think, decide you immediately. If I get out from here, we never seen us again. Choose. I'm from a noble background, honest man..(..) I'm mad.. I understand nothing. Somebody! Some water! J'aimerais également vous demander.. si vous pouviez m'expliquer les cas où l'on emploi "to draw", et "to shot", "to fire".. que je m'élange, souvent. Merci beaucoup, bonne soirée
E-Bahut yveslouis Posté(e) le 21 juillet 2009 E-Bahut Signaler Posté(e) le 21 juillet 2009 Bonjour, je m'en remets à vous, j'aimerais beaucoup que vous puissiez me corriger ceci. Le présent simple que tu emploies n'est pas le plus approprié pour la description de la scène. Smirnov puts the revolver down, takes his cap and goes toward the door; here, he stops; during for thirty seconds they look at each other without saying a word; at last, he approaches Mrs Popova, look hesitant seems to hesitate. – Listen to me.. You bear still me a grudge Are you still bearing me a grudge? Me tooI am (="moi oui"), I'm terribly angry.. but.. understand me.. how you say How shall I put it?.. It happens an idiot thing Something stupid happended to me.. that is.. I don't know.. (He screams: ) Still, is it of my fault if I liked you? ( He takes hold of the chair, this one creaks and breaks : ) Understanding? what are they worth, your furniture? ("furniture" est singulier) It's junk. Still, anyway, I like you. Understanding? I.. I'm almost in love with you. Mrs Popova – Back /Go away ! I hate you ! Smirnov – So, fire Well, shoot! If you knew what happiness it would be to me! Die under the look of Dying before these wonderful eyes, die dying of one revolver's shoot holding held by this little velvet hand. I'm loosing my head.. Think, decide you make up your mind immediately. If I get out from/of here, we'll never seen us/meet again. Choose. I'm from a noble background, an honest man..(..) I'm mad.. I understand nothing/I don't understand anything. Somebody! Some water! J'aimerais également vous demander.. si vous pouviez m'expliquer les cas où l'on emploi "to draw", et "to shot", "to fire".. que je m'élange, souvent. Lexilogos te donnera toute précision utile. Merci beaucoup, bonne soirée
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.