senhime Posté(e) le 2 mars 2009 Signaler Posté(e) le 2 mars 2009 Bonjour, je suis nouvelle sur ce forum et j'aimerai vous demander si il serai possible de corriger et de traduire (si ce n'est pas fait) mon dialogue... je suis (je pense) en première en France ...enfin, j' habite en Belgique et ici on dit 5 ème secondaire. (j'ai 16ans ...pour vous situer ^^) et j'ai commencé l'anglais il y a trois ans ...c'est pour vous dire que je ne suis pas totalement au point. cela étant dit, j'aurai vraiment besoin d'aide, merci de me répondre au plus vite ^^
E-Bahut Jean B Posté(e) le 2 mars 2009 E-Bahut Signaler Posté(e) le 2 mars 2009 Bonjour, je suis nouvelle sur ce forum et j'aimerai vous demander si il serai possible de corriger et de traduire (si ce n'est pas fait) mon dialogue... je suis (je pense) en première en France ...enfin, j' habite en Belgique et ici on dit 5 ème secondaire. (j'ai 16ans ...pour vous situer ^^) et j'ai commencé l'anglais il y a trois ans ...c'est pour vous dire que je ne suis pas totalement au point. cela étant dit, j'aurai vraiment besoin d'aide, merci de me répondre au plus vite ^^
senhime Posté(e) le 2 mars 2009 Auteur Signaler Posté(e) le 2 mars 2009 N- Hi !! T- Hello Nawal, it’s a long time ago !! N- yes , it’s fine to see you again !! How are you ? T- mhh.., I just come back from a recruiting maintains But I don’t believe I made a good first impression. N- Oh, why ?, Do you think that there is no more chance that they recontact you? T- No...(depressed) I got mixed up myself in my own words, my voice trembled and I forgot all I wanted to say . I’ve never been able to resist to the stress N-It isn’t serious (ce n'est pas grave).. me too, I’ve never been able to speak front of a crowd of people. T-Oui mais il n'y a pas que ça! all my life , I’ve always been unable to do a list of things . And on this point, you’ll never beat me. for example , I can’t finish a relation either ‘’agreeably’’ I want to say in fact without striking the door behind me N- oh, yes ! I’ve never been able to sleep before ten hours. T-Why? N- there are the most of the time good emissions on TV, il fait encore clair and I have at this time still enough energy T- worst still :I've never been able to ride a bike properly. N-Haha You are joking ! T-Yes I used to be able to ride a bike when I was a kid...but, I tried the other day just for the heck of it and barely got 3 feet lol!! I guess I forgot how to keep my balance on it! N-Just get a small bike first so you won't have far to fall, if you do. You could get training wheels, but if you don't want people (to) see you, than that's probably not a good idea. Once you do it once or twice, it's really no problem. Find some kid's bike and try it out. You can do it. But you definitly won in this game and I stop here ! T-I knew it but Thank you for your advice! (silence) N-Je n’ai jamais été capable de supporter les gens qui mettent la musique trop fort dans le métro au téléphone... T-Yes me too it's irritating because you can't get away from annoying ring tones, people speaking too loudly on their phone or people with bad mobile phone manners. N- Yes and these girls who spend the whole date texting or talking on their phone to look more popular, what a bloody!! T- People who don’t switch off their phone at theatres, cinemas, funerals and weddings, it’s the worst!! They should be more discret by keeping their ringtone style and volume at a more sensible level – not everyone will necessarily enjoy their selection ! N- Moreover, it's dangerous when people are using mobile phones in an intrusive way. For example with people who is driving and using mobile phones at the same time. T- Personally I try not to hold long, thoughtless unnecessary calls at the top of my voice on public transport – I think very few people are interested in my private life!! N- I admit, I have already made a lot of noise on public transports when I was younger because I was member of a young delinquents band. T-Ah ? Really, tell me! How were you? N- I've not a lot changed, I had the same character: I was stupid and narrow-minded. Our band dawdled along most of all the day. We had our own style: hide jackets, tattoos, piercings.. (J’ai pas vraiment changé, j’avais le même caractère : stupide et bornée. Je m’étais lié à un groupe de jeunes délinquants, et on traînait ensemble toute la journée. On avait un style à nous : vestes de cuir, tatouages, percings.. Enfin tu vois on était un peu des graçons manqués.) T-Waw you have more first-class now! (Waw maintenant tu as beaucoup plus classe ! Cheveux soignés, plutôt mince, bien habillée. En te voyant, on n’aurait jamais cru que tu avais été comme ça avant.) voilà, il y a des phrases que je n'arrive vraiment pas à traduire. Et puis je me répète beaucoup exemple avec les ''je n'ai jamais été capable de ...) sinon, ce n'est que la première partie. j'espère qu'il n'y a pas trop de fautes ...(c'est imposible ça Oo ...)
E-Bahut Jean B Posté(e) le 2 mars 2009 E-Bahut Signaler Posté(e) le 2 mars 2009 De toute évidence, cela n'est que le pauvre résultat d'un logiciel de traduction quelconque. Personnellement, je refuse de corriger une machine, désolé. Si quelqu'un d'autre veut s'y coller, je lui souhaite beaucoup de plaisir.
senhime Posté(e) le 2 mars 2009 Auteur Signaler Posté(e) le 2 mars 2009 je m'excuse , j'ai bien utilisé un logiciel mais que pour quelques phrases, il faut juste venir à l'évidence que je ne suis pas forte du tout pour les langues, j'ai passé environ plus de 2 heures pour le faire entièrement plus l'autre partie que je ne vous ai pas envoyé. En se faisant, j'ai décider de ne pas faire mon devoir de math pour terminer ce dialogue. Je ne sais pas si je vous ai offencé mais c'est ce que je resent lorsque je lis votre réponse. Je peux vous le dire par contre que je me sens à présent considérée comme une fille qui délaisse son travail et qui attends qu'il soit fait par d'autre personnes, une petite délinquante qui passe son temps à des activité délétères et abrutissantes. Je sais au moins que le résultat est catastrophique ^^ Cela dit, je trouve vraiment incroyable que des personnes, des bénévoles fassent se genre de chose, ça aide beaucoup d'étudiants en difficulté. encore une fois veuillez m'excuser et merci pour avoir pris la peine de lire mon dialogue.
senhime Posté(e) le 2 mars 2009 Auteur Signaler Posté(e) le 2 mars 2009 ah oui, si vous êtes un modérateur, vous pouvez supprimer mon compte. la larve sclérosée fera de son mieux pour s'améliorer vous pouvez en être sur ^^
E-Bahut Jean B Posté(e) le 3 mars 2009 E-Bahut Signaler Posté(e) le 3 mars 2009 Tu te trompes de A à Z : - Sur ton propre compte car tu te berces d'illusions si tu crois pouvoir progresser en utilisant un logiciel de traduction, même partiellement. - Sur ta propre attitude en dénigrant aussi méchamment les gens susceptibles de t'aider. - Sur mon propre compte en me prêtant des intentions que je n'ai jamais eues ni n'aurai jamais. En venant solliciter de l'aide sur un forum, il faut en accepter les règles, toutes les règles. Tant pis pour toi.
Dianae Posté(e) le 3 mars 2009 Signaler Posté(e) le 3 mars 2009 Cher JRB, une telle réaction de ta part n'est pas très aimable non plus... Je ne vois pas où est-ce qu'elle a pu te dénigrer, d'ailleurs. Apparemment, elle n'avait pas encore pris conscience que les traducteurs sur internet sont d'une médiocrité déplorable, je pense qu'à présent c'est compris. Je ne suis pas partante non plus pour corriger le dialogue (énorme flemme de refaire toutes les phrases, huh) mais elle est restée polie, et même si elle n'a pas respecté toutes les règles du forum, une réponse plus cool serait mieux, non ?
E-Bahut Jean B Posté(e) le 4 mars 2009 E-Bahut Signaler Posté(e) le 4 mars 2009 Cher JRB, une telle réaction de ta part n'est pas très aimable non plus... Je ne vois pas où est-ce qu'elle a pu te dénigrer, d'ailleurs. Apparemment, elle n'avait pas encore pris conscience que les traducteurs sur internet sont d'une médiocrité déplorable, je pense qu'à présent c'est compris. Je ne suis pas partante non plus pour corriger le dialogue (énorme flemme de refaire toutes les phrases, huh) mais elle est restée polie, et même si elle n'a pas respecté toutes les règles du forum, une réponse plus cool serait mieux, non ?
Dianae Posté(e) le 4 mars 2009 Signaler Posté(e) le 4 mars 2009 Eh bien, à la base j'étais venue pour aider la miss avec son dialogue, mais en voyant l'acceuil que tu lui avais fait, je me suis dit que tu avais mal compris aussi parce qu'elle ne t'avait pas dénigré, et que je n'aimerais pas, moi, aller sur un forum demander de l'aide pour me faire rembarrer aussi sèchement. Simple question de courtoisie. Mais bon, comme tu ne sembles même pas faire l'effort d'être agréable, je ne vois pas l'intérêt de flooder plus. A bon entendeur cependant...
E-Bahut Jean B Posté(e) le 4 mars 2009 E-Bahut Signaler Posté(e) le 4 mars 2009 À seule fin de mettre un terme définitif à cet échange désagréable, j’ai réuni ci-dessous mes trois réponses précédentes qu’il conviendra de relire en les confrontant avec celles de la correspondante. Personne ne peut me reprocher de dire les choses telles que je les pense et je mets quiconque au défi d’y relever le moindre manque de courtoisie. Depuis plusieurs années, aussi bien sur ce forum que sur d’autres, je donne sans compter et n’attends rien d’autre en retour que le plaisir de rendre service aux autres. Par ailleurs, je sais que je ne suis ni irremplaçable, ni meilleur que quiconque, ni pire je l'espère. Mais de grâce, que l’on s’abstienne de vouloir me donner des leçons de morale. Fin. ================================================================================ 2 Mar 2009, 19:43 Bonjour et bienvenue sur le forum. Tu aurais gagné du temps en postant directement ton travail. Mais nous attendons de toi que tu donnes d'abord le résultat de tes efforts avant de t'accorder notre aide. À te lire. ================================================================================ 2 Mar 2009, 21:55 De toute évidence, cela n'est que le pauvre résultat d'un logiciel de traduction quelconque. Personnellement, je refuse de corriger une machine, désolé. Si quelqu'un d'autre veut s'y coller, je lui souhaite beaucoup de plaisir. ================================================================================ Hier, 09:49 Tu te trompes de A à Z : - Sur ton propre compte car tu te berces d'illusions si tu crois pouvoir progresser en utilisant un logiciel de traduction, même partiellement. - Sur ta propre attitude en dénigrant aussi méchamment les gens susceptibles de t'aider. - Sur mon propre compte en me prêtant des intentions que je n'ai jamais eues ni n'aurai jamais. En venant solliciter de l'aide sur un forum, il faut en accepter les règles, toutes les règles. Tant pis pour toi. ================================================================================
E-Bahut yveslouis Posté(e) le 6 mars 2009 E-Bahut Signaler Posté(e) le 6 mars 2009 N- Hi !! T- Hello Nawal. It’s been a long time ago !! N- yes , it’s fine to see you again !! How are you ? T- mhh.., I've just come back from a recruiting maintains (???)(Do you mean "job interview"?) But I don’t believe I made a good first impression. N- Oh, why not ?, Do you think that there is no more chance that they should recontact get in touch with you again? T- No...(depressed) I got mixed up myself in my own words, my voice trembled and I forgot all I wanted to say . I’ve never been able to resist to the stress N-It isn’t serious (ce n'est pas grave).. me too Neither have I. I’ve never been able to speak in front of a crowd of people. T-Oui mais il n'y a pas que çaThat isn't all! All my life , I’ve always been unable to do a list of things . And on this point, you’ll never beat me. For example, I can’t finish a relation either (s'il y a "either" il doit y avoir "or" ensuite) ‘’agreeably’’ I want to say in fact without striking banging the door behind me. N- Oh, yes ! I’ve never been able to sleep before ten hours (o'clock). T-Why not? N- there are the mMost of the time there are good emissions programmes on TV, il fait encore clair It's still daylight and I have at this time still enough energy. (N'oublie pas la ponctuation.) T- worst still Even worse :I've never been able to ride a bike properly. N-Haha You are/must be joking ! T-Yes I used to be able to ride a bike when I was a kid...but, I tried the other day just for the heck of it and barely got 3 feet lol!! I guess I forgot how to keep my balance on it! N-Just get a smaller bike first so you won't have far to fall, if you do. You could get training wheels, but if you don't want people (to) see you, than then that's probably not a good idea. Once you do have done it once or twice, it's really no problem. Find some kid's bike and try it out. You can do it. But you definitely won win in this the game and I stop here ! T-I knew it but thank you for your advice! (silence) N-Je n’ai jamais été capable de supporter les gens qui mettent la musique trop fort dans le métro au téléphone... I've never been able to stand people who listen to music loud in the tube (on the phone ??? Veux-tu parler de l'intensité de la sonnerie ? Revois ta phrase.) T-Yes me too (pourquoi ne pas commencer une nouvelle phrase ici ?) it's irritating because you can't get away from annoying ring tones, people speaking too loudly on their phone or people with bad mobile phone manners. N- Yes and these girls who spend the whole date texting or talking on their phone to look more popular, what a bloody (Où est le nom commun ?)!! T- People who don’t switch off their phones at the theatres, cinemas, funerals and weddings, it’s the worst!! They should be more discret by keeping their ringtone style and volume at a more sensible level – not everyone will necessarily enjoy their selection ! N- Moreover, it's dangerous when people are using use mobile phones in an intrusive way. For example with people who is driving and using drive and use mobile phones at the same time. T- Personally I try not to hold long, thoughtless unnecessary calls at the top of my voice on public transport – I think very few people are interested in my private life!! N- I admit, I have already made a lot of noise on public transports when I was younger because I was a member of a young delinquents band. T-Ah ? Really, tell me! How were you/What did you look like? N- I've not a lot changed a lot, I had the same character: I was stupid and narrow-minded. Our band dawdled along most of all the day/all day long. We had our own style: hide jackets, tattoos, piercings.. (J’ai pas vraiment changé, j’avais le même caractère : stupide et bornée. Je m’étais lié à un groupe de jeunes délinquants, et on traînait ensemble toute la journée. On avait un style à nous : vestes de cuir, tatouages, percings.. Enfin tu vois on était un peu des graçons manqués.) T-Waw you have are more first-class/classy now! (Waw maintenant tu as beaucoup plus classe ! Cheveux soignés, plutôt mince, bien habillée. En te voyant, on n’aurait jamais cru que tu avais été comme ça avant.) Manque de souffle ? Pourtant ton texte n'est pas si mauvais que tu veux nous le faire croire. Neat hair, rather slim, well dressed. Seeing you, one would have never believed you were like that before.
george Marry Posté(e) le 15 mai 2009 Signaler Posté(e) le 15 mai 2009 je m'excuse , j'ai bien utilisé un logiciel mais que pour quelques phrases, il faut juste venir à l'évidence que je ne suis pas forte du tout pour les langues
E-Bahut yveslouis Posté(e) le 15 mai 2009 E-Bahut Signaler Posté(e) le 15 mai 2009 je m'excuse , j'ai bien utilisé un logiciel mais que pour quelques phrases, il faut juste venir à l'évidence que je ne suis pas forte du tout pour les langues
E-Bahut Jean B Posté(e) le 15 mai 2009 E-Bahut Signaler Posté(e) le 15 mai 2009 je m'excuse , j'ai bien utilisé un logiciel mais que pour quelques phrases, il faut juste venir à l'évidence que je ne suis pas forte du tout pour les langues
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.