Aller au contenu

Traduction De Phrases


sheer-emo

Messages recommandés

Posté(e)

Bonjour,

je dois traduire des phrases:

exo 1. Imaginer une autre réalité et utiliser If he had not Vpp, he would have Vpp

- La route avait été longue et sinueuse. Si elle ne l'avait pas été, il ne serait pas aussi fort maintenant.

The road was long and winding. If it had not been it, he would have been as trong as now .

-Même s'il avait pu revenir sur ses pas, il ne l'aurait pas fait.

Even if, he had could retrace his steps, he would not have done.

-Il aurait vécu une vie banale, peut-être serait-il même plus célèbre, plus riche, qui sait, s'il ne s'était pas retrouvé sur la route la plus dure et la moins empruntée de toutes.

He would have lived a banal life, maybe he would have been more famous, richer, who knows, if he was not in the harder road and the less traveled by. (Je ne sais pas comment introduire ici la forme interrogative).

exo2. Exprimer le regret ou le désir en fonction de la signification de la phrase.

Formes: He wished he had Vpp (instead of Ving)

He wished he would V

1. Il regrettait de ne pas avoir amené son chien avec lui dans les bois.

-> Je ne comprends pas bien comment utiliser une des deux formes pour exprimer le regret ici. Pourriez-vous m'aider?

Merci

  • E-Bahut
Posté(e)

- La route avait été longue et sinueuse. Si elle ne l'avait pas été, il ne serait pas aussi fort maintenant.

The road <was> HAD BEEN long and winding. If it had not been <it> SO, he wouldN'T have been as trong <as> now .

-Même s'il avait pu revenir sur ses pas, il ne l'aurait pas fait.

Even if<,> he had <could> BEEN ABLE TO retrace his steps, he would not have done SO.

-Il aurait vécu une vie banale, peut-être serait-il même plus célèbre, plus riche, qui sait, s'il ne s'était pas retrouvé sur la route la plus dure et la moins empruntée de toutes.

He would have lived a <banal> TRIVIAL life, maybe he would <have been> BE more famous, richer, who knows, if he <was not> HADN'T BEEN in the harder road and the less travelLed by ONE. (Je ne sais pas comment introduire ici la forme interrogative). Il n'y a pas de forme interrogative ici !

exo2. Exprimer le regret ou le désir en fonction de la signification de la phrase.

Formes: He wished he had Vpp (instead of Ving)

He wished he would V

1. Il regrettait de ne pas avoir amené son chien avec lui dans les bois.

He wished he had taken his dog along with him in the woods.

-> Je ne comprends pas bien comment utiliser une des deux formes pour exprimer le regret ici. Pourriez-vous m'aider?

@+ :)

Posté(e)

merci!

2. Il regrettait de n'être qu'un homme

He wished he had been only a man.

3. Il aurait aimé ne pas avoir à choisir.

He wished he would have not to choose

4. Il aurait aimé savoir ce qu'il y avait au-delà du sous bois et du virage.

He wished he would know what there was after the undergrowth and the virage.

5.Il esperait qu'un jour il pourrait revenir.

He wished one day he would come back.

6. Ah, Si seulement il n'avait pas eu à renoncer à cette autre expérience.

Ah, if only he had not had to renounce to this other experience.

  • E-Bahut
Posté(e)

Bonsoir,

merci!

2. Il regrettait de n'être qu'un homme

He wished he had only been <only> a man. OK

3. Il aurait aimé ne pas avoir à choisir.

He wished he wouldn't have had <not> to choose.

4. Il aurait aimé savoir ce qu'il y avait au-delà du sous bois et du virage.

He wished he would have known what there was <after> beyond the undergrowth and the <virage>curve.

5.Il espérait qu'un jour il pourrait revenir.

He wished <one day> he <would> could come back one/some day.

6. Ah, Si seulement il n'avait pas eu à renoncer à cette autre expérience.

<Ah, if only he had not had to renounce to this other experience.><non respect de la consigne de l'exercice.

Ah I wish he hadn't had to give up this other experience.

Bonne chance. :)

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×
×
  • Créer...
spam filtering
spam filtering