Aller au contenu

Points De Grammaire...


chingy59

Messages recommandés

  • E-Bahut
Posté(e)

Bonjour...

Comme toujours (j'ai l'impression de déranger, on dirait qu'il n'y a que moi qui poste... :rolleyes: ) ...

Je dois analyser cinq points de grammaire issus d'un article du NYT... Voici ce que j'ai pu en tirer.. Si vous pouviez me dire s'il y a autre chose à dire là dessus...

Merci!!!

Context: thousands of the most highly paid workers in New York City will log on to the same Web site.

Will log on

Will : auxiliaire WILL qui exprime le futur

log on : verbe prépositionnel composé du verbe « log » qui signifie se connecter, et de la préposition « on » qui signifie « sur »

Traduction : ouvriront une session…

Context: Few of those employees will ever see the bill or pay a tip when their food is delivered.

When their food is delivered

When: preposition qui exprime une notion de temps.

their: pronom possessif de la troisieme personne du pluriel

Food : nom commun

Is : 3eme personne du singulier du verbe « BE » conjugué au présent simple

Delivered : adjectif

Traduction : quand leur nourriture est livrée

Context: SeamlessWeb is a symbol of the heavy time commitment demanded by many of New York’s professional service firms

New York’s professional service firms

Il s’agit d’un nom composé.

New York : nom propre

‘S : marque d’appartenance

Professional : adjectif

Service : nom masculin

Firms : nom masculin

Traduction : Les sociétés de services professionnels de New York

Contexte : he doesn’t have to dial a phone number

he doesn’t have to dial

he : pronom personnel de la troisieme personne du singulier

doesn’t have to : doesn’t have : marque de l’interdiction ( // have to) auxiliaire do + verbe have

dial: verbe to dial à l’infinitif

Traduction : il n’a pas le droit de composer un numéro.

Context: “so it’s the least that you can do.”

It’s the least

It: troisième personne du singulier

The : article défini

Least : nom commun

Traduction : C’est la seule chose…

  • E-Bahut
Posté(e)
Bonjour...

Comme toujours (j'ai l'impression de déranger, on dirait qu'il n'y a que moi qui poste... :rolleyes: ) ...

Good job you're here ! I would feel quite lonely otherwise. ;)

Je dois analyser cinq points de grammaire issus d'un article du NYT... Voici ce que j'ai pu en tirer.. Si vous pouviez me dire s'il y a autre chose à dire là dessus...

Merci!!!

Context: thousands of the most highly paid workers in New York City will log on to the same Web site.

Will log on

Will : auxiliaire WILL qui exprime le futur. Pas seulement : il indique aussi une action qui se répète. Son passé (would) est aussi utilisé pour indiquer qu'une action se répétait dans le passé. C'est alors l'équivalent de "used to"

log on : verbe prépositionnel composé du verbe « log » qui signifie se connecter, et de la préposition « on » qui signifie « sur »

Traduction : ouvriront ouvrent une session…

Context: Few of those employees will ever see the bill or pay a tip when their food is delivered.

When their food is delivered

When: preposition conjonction qui exprime une notion de temps.

their: pronom adjectif possessif de la troisième personne du pluriel

Food : nom commun

Is : 3ème personne du singulier du verbe « BE » conjugué au présent simple

Delivered : adjectif

Préciser que "is delivered" est un passif qui traduit le "on" français

Traduction : quand leur nourriture est livrée Quand on leur livre leur nourriture.

Context: SeamlessWeb is a symbol of the heavy time commitment demanded by many of New York’s professional service firms

New York’s professional service firms

Il s’agit d’un nom composé.

New York : nom propre

‘S : marque d’appartenance

Professional : adjectif

Service : nom masculin

Firms : nom masculin

Traduction : Les sociétés de services professionnels de New York

Contexte : he doesn’t have to dial a phone number

he doesn’t have to dial

he : pronom personnel de la troisième personne du singulier

doesn’t have to : doesn’t have : marque de l’interdiction ( // have to) auxiliaire do + verbe have "have to" = obligation ; "don't have to" = ABSENCE d'obligation

dial: verbe to dial à l’infinitif

Traduction : il n’a pas le droit de pas à composer un numéro.

Context: “so it’s the least that you can do.”

It’s the least

It: troisième personne du singulier

The : article défini

Least : nom commun adjectif (précédé de "the", cela donne un superlatif)

Traduction : C’est la seule chose moindre des choses

  • E-Bahut
Posté(e)

Un grand merci pour ta rapidité, et ton professionnalisme ^_^

Toujours disponible :)

Je n'ai pas posté de traduction cette semaine, une personne d'un autre forum, me l'a corrigé.

amicalement,

Alex.

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×
×
  • Créer...
spam filtering
spam filtering