E-Bahut chingy59 Posté(e) le 18 mars 2007 E-Bahut Signaler Posté(e) le 18 mars 2007 Bonjour... Comme toujours (j'ai l'impression de déranger, on dirait qu'il n'y a que moi qui poste... ) ... Je dois analyser cinq points de grammaire issus d'un article du NYT... Voici ce que j'ai pu en tirer.. Si vous pouviez me dire s'il y a autre chose à dire là dessus... Merci!!! Context: thousands of the most highly paid workers in New York City will log on to the same Web site. Will log on Will : auxiliaire WILL qui exprime le futur log on : verbe prépositionnel composé du verbe « log » qui signifie se connecter, et de la préposition « on » qui signifie « sur » Traduction : ouvriront une session… Context: Few of those employees will ever see the bill or pay a tip when their food is delivered. When their food is delivered When: preposition qui exprime une notion de temps. their: pronom possessif de la troisieme personne du pluriel Food : nom commun Is : 3eme personne du singulier du verbe « BE » conjugué au présent simple Delivered : adjectif Traduction : quand leur nourriture est livrée Context: SeamlessWeb is a symbol of the heavy time commitment demanded by many of New York’s professional service firms New York’s professional service firms Il s’agit d’un nom composé. New York : nom propre ‘S : marque d’appartenance Professional : adjectif Service : nom masculin Firms : nom masculin Traduction : Les sociétés de services professionnels de New York Contexte : he doesn’t have to dial a phone number he doesn’t have to dial he : pronom personnel de la troisieme personne du singulier doesn’t have to : doesn’t have : marque de l’interdiction ( // have to) auxiliaire do + verbe have dial: verbe to dial à l’infinitif Traduction : il n’a pas le droit de composer un numéro. Context: “so it’s the least that you can do.” It’s the least It: troisième personne du singulier The : article défini Least : nom commun Traduction : C’est la seule chose…
E-Bahut yveslouis Posté(e) le 19 mars 2007 E-Bahut Signaler Posté(e) le 19 mars 2007 Bonjour... Comme toujours (j'ai l'impression de déranger, on dirait qu'il n'y a que moi qui poste... ) ... Good job you're here ! I would feel quite lonely otherwise. Je dois analyser cinq points de grammaire issus d'un article du NYT... Voici ce que j'ai pu en tirer.. Si vous pouviez me dire s'il y a autre chose à dire là dessus... Merci!!! Context: thousands of the most highly paid workers in New York City will log on to the same Web site. Will log on Will : auxiliaire WILL qui exprime le futur. Pas seulement : il indique aussi une action qui se répète. Son passé (would) est aussi utilisé pour indiquer qu'une action se répétait dans le passé. C'est alors l'équivalent de "used to" log on : verbe prépositionnel composé du verbe « log » qui signifie se connecter, et de la préposition « on » qui signifie « sur » Traduction : ouvriront ouvrent une session… Context: Few of those employees will ever see the bill or pay a tip when their food is delivered. When their food is delivered When: preposition conjonction qui exprime une notion de temps. their: pronom adjectif possessif de la troisième personne du pluriel Food : nom commun Is : 3ème personne du singulier du verbe « BE » conjugué au présent simple Delivered : adjectif Préciser que "is delivered" est un passif qui traduit le "on" français Traduction : quand leur nourriture est livrée Quand on leur livre leur nourriture. Context: SeamlessWeb is a symbol of the heavy time commitment demanded by many of New York’s professional service firms New York’s professional service firms Il s’agit d’un nom composé. New York : nom propre ‘S : marque d’appartenance Professional : adjectif Service : nom masculin Firms : nom masculin Traduction : Les sociétés de services professionnels de New York Contexte : he doesn’t have to dial a phone number he doesn’t have to dial he : pronom personnel de la troisième personne du singulier doesn’t have to : doesn’t have : marque de l’interdiction ( // have to) auxiliaire do + verbe have "have to" = obligation ; "don't have to" = ABSENCE d'obligation dial: verbe to dial à l’infinitif Traduction : il n’a pas le droit de pas à composer un numéro. Context: “so it’s the least that you can do.” It’s the least It: troisième personne du singulier The : article défini Least : nom commun adjectif (précédé de "the", cela donne un superlatif) Traduction : C’est la seule chose moindre des choses…
E-Bahut chingy59 Posté(e) le 19 mars 2007 Auteur E-Bahut Signaler Posté(e) le 19 mars 2007 Un grand merci pour ta rapidité, et ton professionnalisme Toujours disponible Je n'ai pas posté de traduction cette semaine, une personne d'un autre forum, me l'a corrigé. amicalement, Alex.
E-Bahut yveslouis Posté(e) le 21 mars 2007 E-Bahut Signaler Posté(e) le 21 mars 2007 Je n'ai pas posté de traduction cette semaine, une personne d'un autre forum, me l'a corrigé. Alex.
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.