Aller au contenu

Traduction à Corriger


chingy59

Messages recommandés

  • E-Bahut
Posté(e)

Bonjour, voilà, je dois traduire pour jeudi prochain ce texte:

There was nothing in Cal´s presence or bearing to suggest his humble beginnings. He´d put a lot of distance between himself and the two-family frame house in Elmira, New York, in which he´d been raised.

A scholarship to Yale, and the ability to quickly mimic the manners and bearing of his more highborn schoolmates, had led to a spectacular rise in the business world. His private joke was that the only useful thing his parents had ever given him was a name that at least sounded classy.

  • E-Bahut
Posté(e)

C'est du bon travail. Je ne vois pas beaucoup de choses à reprendre, sinon, peut-être :

Rien dans la prestance ou l'allure de Cal ne rappelait ses origines modestes. Il avait mis beaucoup de distance entre lui et la maison en bois occupée par deux familles dans laquelle il avait été élevé, à Elmira, New York.

Une scolarité à Yale, et sa capacité à rapidement imiter les manières et l´allure de ses camarades <fils de bourgeois> BIEN NES, l'avait mené à une <montée> ASCENSION spectaculaire dans le monde des affaires. Sa plaisanterie fétiche était de dire que la seule chose utile que ses parents lui aient jamais donnée était un nom qui au moins <sonnait> AVAIT DE LA classe.

Encore bravo ! :)

  • E-Bahut
Posté(e)

Merci beaucoup ;) Pour une fois, que j'ai pas beaucoup de fautes ;)

Par contre, pour la significations du mot "highborn", je pense qu'il s'agit plutot de "camarades plus aisés" que Cal, car "Bien nés", ca veut pas dire grand chose non ?

  • E-Bahut
Posté(e)

Sisi, bien nes ca se dit.. Ca veut dire qu'ils sont nes dans une famille "noble", "aisee".. En gros ca a le meme sens, mais la traduction d'anglais est plus proche du texte en Anglais que celle que toi tu proposais. Meme si on comprenait parfaitement ce que tu voulais dire :P

  • E-Bahut
Posté(e)

Bonjour,

Dans une de ses chansons, Goldman veut s'expatrier, car là où il vit, il n'a aucun avenir :

Ici, tout est joué d'avance

Et l'on n'y peut rien changer

Tout dépend de ta naissance

Et moi je ne suis pas bien né

J'ai employé cette expression plutôt que "de haute naissance" ou "fils de bourgeois" car elle me semble plus usitée et moins restrictive.

But, of course, it's up to you! :)

  • E-Bahut
Posté(e)

Anglais tu me piques mes idees! loll. J'ai pense exactement a cette chanson quand tu as parle de "bien né".. Il faut dire que JJG c'est mon chanteur... des comme lui on n'en fait plus.. malheureusement.

Mais je crois que dans sa chanson, Goldman fait reference aux temps du "nazisme" et comme il est juif, c'est bien plus qu'a "aucun avenir" qu'il sous entend...

Mais p-e que je le mal interprete.. Bref, la n'est pas vraiment la question :P

C'est qd mm vachement bien trouve.. Je sais que pour ma part, je n'y aurais jamais pense! Mais je n'ai pas non plus ton niveau d'anglais... ca va venir ! :P enfin, j'espere!

  • E-Bahut
Posté(e)

A vrai dire, je n'ai pas pensé au nazisme en voyant le clip ou en écoutant la chanson. Plutôt à un pays d'Amérique du Sud (Non ! Pas le Panama ! lol ) et, comme destination, les Etats-Unis. Let's say from Mexico to the States...

I DO know Mexico is NOT in South America !.. :D

@+ :)

  • E-Bahut
Posté(e)

Alors parlons plus justement de l'Amerique Latine. Et j'avoue que je n'ai jamais vu le clip de cette chanson :P

Where have you learn english ? Why have you decided to teach it ?

  • E-Bahut
Posté(e)

Le clip de Goldman est un de ceux que je préfère. Il se termine par la scène où le personnage principal monte à l'arrière d'une camionnette et laisse sa fiancée (?), sachant qu'ils ne se reverront jamais.

I think I have always wanted to speak English, and a few friends and I would speak "fake" English even before going to school. Moreover, I used to have an ear for music, which helped me a lot as regards English.

I decided to teach English because it was all that I could do, I'm afraid. :)

Here are Goldman's words:

Là-bas

Tout est neuf et tout est sauvage

Libre continent sans grillage

Ici, nos rêves sont étroits

C'est pour ça que j'irai là-bas

Là-bas

Faut du cœur et faut du courage

Mais tout est possible à mon âge

Si tu as la force et la foi

L'or est à portée de tes doigts

C'est pour ça que j'irai là-bas

N'y va pas

Y a des tempêtes et des naufrages

Le feu, les diables et les mirages

Je te sais si fragile parfois

Reste au creux de moi

On a tant d'amour à faire

Tant de bonheur à venir

Je te veux mari et père

Et toi, tu rêves de partir

Ici, tout est joué d'avance

Et l'on n'y peut rien changer

Tout dépend de ta naissance

Et moi je ne suis pas bien né

Là-bas

Loin de nos vies, de nos villages

J'oublierai ta voix, ton visage

J'ai beau te serrer dans mes bras

Tu m'échappes déjà, là-bas

J'aurai ma chance, j'aurai mes droits

N'y va pas

Et la fierté qu'ici je n'ai pas

Là-bas

Tout ce que tu mérites est à toi

N'y va pas

Ici, les autres imposent leur loi

Là-bas

Je te perdrai peut-être là-bas

N'y va pas

Mais je me perds si je reste là

Là-bas

La vie ne m'a pas laissé le choix

N'y va pas

Toi et moi, ce sera là-bas ou pas

Là-bas

Tout est neuf et tout est sauvage

N'y va pas

Libre continent sans grillage

Là-bas

Beau comme on n'imagine pas

N'y va pas

Ici, même nos rêves sont étroits

Là-bas

C'est pour ça que j'irai là-bas

N'y va pas

On ne m'a pas laissé le choix

Là-bas

Je me perds si je reste là

N'y va pas

C'est pour ça que j'irai là-bas

  • E-Bahut
Posté(e)

Oui je connais les paroles, c'est d'ailleurs une chanson que je ne peux ecouter sans avoir les larmes aux yeux... ( bcp de demenagements, le copain qui vit loin, etc... )

Goldman a ecrit bcp de TRES belles chansons, ms souvent tres tristes aussi... snif

Posté(e)
Sisi, bien nes ca se dit.. Ca veut dire qu'ils sont nes dans une famille "noble", "aisee".. En gros ca a le meme sens, mais la traduction d'anglais est plus proche du texte en Anglais que celle que toi tu proposais. Meme si on comprenait parfaitement ce que tu voulais dire :P

<{POST_SNAPBACK}>

  • E-Bahut
Posté(e)

Ca c'est ben vrai, ça ! :lol:

Plus sérieusement, as-tu remarqué que la forme interrogative est complètement inversée à l'oral ? Il n'y a qu'à écouter la télévision. Au lieu de dire "Pourquoi avez-vous ecrit ce livre ?" On dit : "Pourquoi vous avez écrit ce livre. ?"

Par contre on entendra : "Je ne comprends pas pourquoi est-ce que vous avez écrit ce livre." Au lieu de : "Je ne comprends pas pourquoi vous avez écrit ce livre."

Moi, ça me gêne ! Et toi ? :unsure:

Au fait, tu regardes la télé française ? (J'aurais dû écrire "regardes-tu la télé française ?") :)

  • E-Bahut
Posté(e)

Heu.. seulement quand je suis en france! lol Avant je vivais au Maroc, donc j'arrivais a voir le cable francais ( Tps, etc.. ) mais maintenant je n'ai que "TV5 International" comme chaine francaise, donc on ne peut pas dire que ce soit vraiment interessant. Alors quand il y a du mouvement en France, comme pendant le "CPE", c'est interessant de regarder les infos francaises, sinon je prefere me tenir au courant grace a internet.

En revanche, je vois toutes les chaines americaines! Mais c'est pas serieux, je mets toujours les sous-titres en espagnol :P So, I can't improve my english!

Pour en revenir a nos moutons, j'adore le francais bien parle. Mais imagine toi ( ou peut-etre connais-tu deja ) le "cyber-langage"! La plupart des personnes ecrivent exactement de la meme facon qu'elles parlent... quand elles ne se mettent pas a abreger les mots en enlevant quasiment la moitie des lettres! Enfin, chacun son truc, mais pour ma part, je suis plutot fiere de maitriser assez correctement ma langue maternelle, meme si j'avoue que j'ai tout de meme quelques lacunes. On apprend a tout age, et le meilleur moyen de le faire, c'est en se trompant... ( bon, et puis j'ai deja eu mon bac! mdr Quand on est "jeune", le Bac c'est le bout du monde, et une fois qu'on l'a, on se rend compte que ce n'etait que le debut, le premier pas et que ce n'est en rien une finalite... )

Allez, les cours m'appellent, donc je vous laisse... ;) @pluche

  • E-Bahut
Posté(e)

Hello !

Sur les différents sites que je fréquente, le langage SMS est interdit ou fortement déconseillé. Le français est déjà suffisamment menacé pour qu'on ne contribue pas à son déclin !

Bon courage pour tes cours. :)

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×
×
  • Créer...
spam filtering
spam filtering