agatheblues2 Posté(e) le 16 octobre 2004 Signaler Posté(e) le 16 octobre 2004 Bonjour , j'aurais besoin d'une traduction anglais francais pour : The letter was written in an odd,upright hand ,and signed "edward hyde": and it signified,briefly enough ,that the writer's benefactor ,dr jekyll ,whom he had long so unworthily repaid for a thousand generosities ,need labour under no alarm for his safety as he had means of escape on which he placed a sure dependence. The lawyer liked this letter well enough ; it put better colour on the intimacy than he had looked for , and he blames himself for some of his past suspicions. j'ai essayer de traduire le spremieres lognes : la lettre a été ecrite d'une maniere etrange et d'une main droite , elle été signé "edaward hyde" et ce la signifié assez brevement que .... et aprés j'y arrive pas .... ...... et il s'accuse pour quelques méfiances de son passé à cette égard . merci agathe
Israfel0 Posté(e) le 17 octobre 2004 Signaler Posté(e) le 17 octobre 2004 The letter was written in an odd,upright hand ,and signed "edward hyde": and it signified,briefly enough ,that the writer's benefactor ,dr jekyll ,whom he had long so unworthily repaid for a thousand generosities ,need labour under no alarm for his safety as he had means of escape on which he placed a sure dependence. The lawyer liked this letter well enough ; it put better colour on the intimacy than he had looked for , and he blames himself for some of his past suspicions. La lettre était rédigée d'une curieuse main droite, et signée "Edward Hyde" (brrrr...);elle voulait dire, de manière suffisament brève, que le bienfaiteur de l'auteur, le docteur Jekyll, envers lequel il s'était acquitté avec gratitude de sa dette par mille gentillesses, avait besoin de travail sans risques pour sa sécurité puisqu'il avait une possibilité de s'enfuir sur laquelle il avait placé une forte dépendance . L'avocat appréciait assez cette lettre; elle l'éclairait mieux sur sa vie privée que ses propres recherches, et il s'en voulait pour certaines de ses anciennes conjectures. Une idée de traduction. Je reste un peu collé au texte, parce que j'ai peur de l'endommager; mais la signification de la lettre est assez incompréhensible pour l'instant. Un travail d'affinage reste à accomplir. Bon courage!
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.