sertete Posté(e) le 10 octobre 2004 Signaler Share Posté(e) le 10 octobre 2004 salut a tous, j'ai du mal a traduire ce petit passage, quelqu'un pourrait il m'aider, m'orienter.merci " But the problem is not Internet. The surbubs and the long automobile commutes to our workplaces have fragmented our lives and perhaps left us too far apart. We need to turn some attention to helping poeple find pleasurable ways to get back together and helping them make time to do it. To prosper emotionally, poeple need to feel wanted, needed, valued. Our failure to offer this prospect to many citizens long predated the World Wide Web." Voila, meme si vous savez meme qu'un petit bout, sa sera deja bcp. merci a+ Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Amalthya Posté(e) le 10 octobre 2004 Signaler Share Posté(e) le 10 octobre 2004 "Mais le problème n'est pas Internet. Les banlieues et les les automobiles qui font le trajet jusqu'à nos lieux de travail ont fragmenté nos vies, et peut être nous ont enfermé dans un monde à part. Nous avons besoin de concentrer notre attention à aider les gens à trouver des manières plaisantes de s'entendre bien ensemble, et de trouver le temps pour le faire. Pour prospérer émotionellement, les gens ont besoin de se sentir voulus, ont besoin de sentir qu'on a besoin d'eux, qu'ils sont appréciés. Notre écherc pour offrir cet épanouissement à tous les citoyens a précédé de beaucoup le World Wide Web." Bon, j'ai essayé.. .c'est peut être un peu du mot à mot mais... wala.... Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
sertete Posté(e) le 11 octobre 2004 Auteur Signaler Share Posté(e) le 11 octobre 2004 je te remercier bcp, tu ma eté du precieuse aide. merci a+ Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
L'anglaise Posté(e) le 11 octobre 2004 Signaler Share Posté(e) le 11 octobre 2004 Mais le problème n'est pas Internet. Les banlieues et les les automobiles qui font le trajet jusqu'à nos lieux de travail ont divisé nos vies, et peut être nous ont enfermé dans un monde à part. Nous avons besoin de concentrer notre attention pour aider les gens à se réunir, et de trouver le temps pour le faire. Pour s'épanouir, les gens ont besoin de se sentir aimés, réclamés, estimés. Notre incapacité a offert une perspective à beaucoup de citoyen avant l'invention du World Wide Web QUELQUES CONSEILS NE JAMAIS TRADUIRE MOTS A MOTS (FAUX AMIS) ATTENTION A L'EXPRESSION FRANCAISE PRENDRE LE TEMPS DE LIRE LE DICTIONNAIRE (quelque fois il peut y avoir des expressions) Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
cactusjo Posté(e) le 11 octobre 2004 Signaler Share Posté(e) le 11 octobre 2004 okok FALSE FRIENDS un peu comme les "faux culs" dans notre vie de tous les jours ! ils font partie des mots transparents et nous sautons sur la traduction promise ( "à défaut de terre" )! mais j'y reviendrai un jour car je base tout mon début d'année par ces MOTS TRANSPARENTS qui peuvent être : 1 . MT semblables ( la majorité ) 2 . MT identiques 3 . MT Faux-amis 4. MT empuntés à l'anglais ex : ACTUALLY = en fait ET NON actuellement EVENTUALLY = finalement ET NON éventuellement Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Amalthya Posté(e) le 12 octobre 2004 Signaler Share Posté(e) le 12 octobre 2004 Et bien en effet ma traduction était bien approximative (et plutôt littéralle hum....) ah là là ces anglais et ces mots dits "transparents" Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
cactusjo Posté(e) le 12 octobre 2004 Signaler Share Posté(e) le 12 octobre 2004 les maudits transparents NON les mots " dits transparents" OUI un cours arrive bientôt ici ! c'est très simple : APPRENDRE LA LISTE DES FAUX-AMIS LES PLUS COURANTS ! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
cactusjo Posté(e) le 12 octobre 2004 Signaler Share Posté(e) le 12 octobre 2004 l'Anglaise , si vous passez par là ! Our failure to offer this prospect to many citizens predated the World Wide Web =Notre incapacité (a offert ) A OFFRIR CETTE perspective à beaucoup de citoyens a précédé l'invention du World Wide Web jo Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
L'anglaise Posté(e) le 13 octobre 2004 Signaler Share Posté(e) le 13 octobre 2004 l'Anglaise , si vous passez par là ! Our failure to offer this prospect to many citizens predated the World Wide Web =Notre incapacité (a offert ) A OFFRIR CETTE perspective à beaucoup de citoyens a précédé l'invention du World Wide Web jo Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.