joey Posté(e) le 22 septembre 2004 Signaler Posté(e) le 22 septembre 2004 Bonjour ! Pouvez-vous m’aider silvouplait ! Je voudrais de l’aide en espagnol. Pour demain je dois parler d’une pub pour internet. J’ai fais mon travail. Mais silvouplait pouvez-vous corriger mon travail car j’ai surement du faire des fautes. Merci d’avance pour votre aide. Mon texte en français : L’homme sur la publicité donne plus l’impression de voler que de naviguer. Le fait d’être dans les airs, avec la mer derrière lui qui est un symbole de liberté. Il est seul, il profite de l’espace qui lui est offert, il surf à grande vitesse, il contrôle la situation, il ne rend de compte à personne. Pourtant, il s’intéresse et communique avec le monde parce qu’il est libre et qu’on lui donne les moyens de le faire. Lui au moins il vole ! Les autres naviguent, car ils n’ont pas accès aux mêmes avantages. Ils cherchent encore leur vitesse de croisière. Il faut espérer que cette publicité traverse les frontières et que l’idée soit télécharger, copier, jointe, au monde entier pour que chacun puisse avoir la chance de voler. Mon texte en espagnol : El hombre sobre la publicidad da más la impresión de volar que de navegar. El hecho de estar en los aires, con mar detrás de él que es un símbolo de libertad. Es único, saca provecho del espacio que le es ofrecido, él surf a gran velocidad, controla la situación, no da cuenta a nadie. Sin embargo, se interesa y comunica con la gente porque es libre y porque se le da los medios de hacerlo. Él por lo menos vuela! Otros navegan, porque no tienen acceso a las mismas ventajas. Todavía buscan su velocidad de crucero. Hay que esperar que esta publicidad atraviese las fronteras y que la idea sea cargar, copiar, juntada, en el mundo para que cada uno pueda tener la posibilidad de volar. Merci d’avance pour votre aide. Au revoir. Merci.
Ramses Posté(e) le 22 septembre 2004 Signaler Posté(e) le 22 septembre 2004 tu as utilisé un traducteur automatique, non? El hombre sobre la publicidad da más la sensación (impresión) de volar que de navegar. El hecho de estar en los aires, con el mar detrás de él que es un símbolo de libertad. Está (es) solo (único), saca provecho del espacio que se le ofrece (es ofrecido), él navega (surf) a gran velocidad, controla la situación, no da cuenta a nadie. Sin embargo, se interesa y comunica con la gente porque es libre y porque se le da los medios de hacerlo. Él por lo menos vuela! Otros navegan, porque no tienen acceso a las mismas ventajas. Todavía buscan su velocidad de crucero. Hay que esperar que esta publicidad atraviese las fronteras y que la idea sea descargar (cargar), copiar, adjunta (juntada), en el mundo para que cada uno pueda tener la posibilidad de volar.
joey Posté(e) le 22 septembre 2004 Auteur Signaler Posté(e) le 22 septembre 2004 Merci beaucoup Ramses !!!!! c'est vraiment très gentil. Oui j'ai bien utiliser un dictionnaire en ligne mais pour quelques mots uniquement et non pour tout le texte. Je n'ai pas fait de copier coller. En revanche si il y avait beaucoup de fautes et bien c'est ma faute. En tout cas ! merci beaucoup pour votre aide. Au revoir. Merci.
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.