E-Bahut experiment Posté(e) le 13 septembre 2004 E-Bahut Signaler Posté(e) le 13 septembre 2004 Bonjour J'ai eu un exercice à faire sur l'inversion du sujet avec notamment les diverses traductions de "à peine" (hardly, barely, scarcely, no sooner) EX: A peine avait il montré son passeport, que la police l'obligea à les suivre. Hardly had he shown his passeport when the police forced him to follow them. Je voulais savoir si je pouvais mettre également la même phrase en remplaçant Hardly par Barely . Merci d'avance
willy Posté(e) le 14 septembre 2004 Signaler Posté(e) le 14 septembre 2004 La réponse est "oui". Note que ce genre de structures est plutôt littéraire. D'ailleurs la phrase "sonne" mieux en disant : he had barely/hardly shown his passport when ........
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.