vanessbens Posté(e) le 9 mai 2004 Signaler Share Posté(e) le 9 mai 2004 Bonjour, J'ai fais une traduction dont je ne suis pas très satisfaite...Je dois appliquer les indications qui m'ont été données mais je n'arrive pas vraiment à les respecter... Si vous pouvez jeter un coup d'oeil...! Merci d'avance, Vanessa. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- Version Espagnol : Me convirtio en su proyecto. Vaciamos mis maletas y me aconsejo que ocultara la ropa que considero inadecuada, lo cual fue practicamente todo lo que yo poseia, el resultado de interminables viajes de compras y de tantas discusiones con mama. -------------------------------- Les indications que je dois appliquer : - "Me convirtio en su proyecto" : ne pas traduire par "convertir" ou "transformer". - "Vaciamos mis maletas" : ne pas utiliser le verbe "vider", le français utilise un autre verbe lorsqu'il s'agit de valise. - "Me aconsejo que ocultara" : la construction de l'ordre indirect est différente en français. - "Lo cual fue practicamente todo" : utilise l'expression "c'est-à-dire". ---------------------------------- Ma traduction : Elle m'a amené à son projet. Nous défaisons mes valises et elle me conseilla de cacher le vêtement qu'elle considèrait inadéquat, c'était le cas pour pratiquement tout ce que je possédais, le résultat d'interminables voyages d'achats et de tant de discussions avec maman. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
euquinorevlecrac Posté(e) le 9 mai 2004 Signaler Share Posté(e) le 9 mai 2004 Je t´ai déja répondu le 28/4 mais je recomence: "Elle fît de moi son projet.Nous défîmes mes valises et elle me conseilla de cacher les vêtements qu´elle considéra inadéquats, c´est à dire pratiquement tout ce que je possédais, le résultats d´interminables voyages d´achats et de tant de discussions avec maman." les explications des corrections sont dans l´autre post. salut Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
vanessbens Posté(e) le 11 mai 2004 Auteur Signaler Share Posté(e) le 11 mai 2004 Merci beaucoup, je n'avais pas vu ton message !! Merci merci, Vanessa. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.