chichima Posté(e) le 17 mai 2016 Signaler Posté(e) le 17 mai 2016 Bonjour quelqu'un pourrait me corriger ce texte en anglais s'il vous plait ? Merci beaucoup pour votre aide Good morning ! Today I'll explain why my husband and me have decided to use eugenics in particular the PGD technique to save our daughter. As you are no doubt aware, Molly was born with a rare illness and was destined to die before the age of 7. My husband and I were collapsed / demoralized because we thought that it hasn't issu. The doctor who follow my daughter told us that she could be saved thanks to PGD. Indeed, he proposed us to want to give birth or rather to create a baby (auquel) we can transplant a bone marrow transplant to cure Molly.. We have much reflected to this proposal, and we asked ourselves a lot of questions. First, we were afraid that the operation goes wrong: there are problems in handling. But we also afraid that in the future Adam would present disorders mental because it could indeed believe that he was designed only to save his sister and if he was not sick, he would not be born. We also knew that if we accept the operation and it works, it will appear to the newspapers and therefore it will encourage parents to do the same process to cure their child. Not wishing that our daughter die, my husband and me have agreed to the operation is done. Today we do not regret the decision. Molly is much better and has no health problem and his brother Adam saw very well even if it is still young.
E-Bahut Jean B Posté(e) le 18 mai 2016 E-Bahut Signaler Posté(e) le 18 mai 2016 Bonjour, Il y a 10 heures, chichima a dit : Bonjour quelqu'un pourrait me corriger ce texte en anglais s'il vous plait ? Merci beaucoup pour votre aide Good morning ! Today I'll explain why my husband and me I have decided to use eugenics in particular the PGD technique to save our daughter.<Contrairement au français, l'anglais emploie toujours le pronom sujet, ce qui est logique à bien y réfléchir. As you are no doubt aware surely know, Molly was born with a rare illness and was destined to die before the age of 7. My husband and I were collapsed grief-stricken / demoralized because we thought that it hasn't issu there was no way out.<Attention à ton usage du dictionnaire. The doctor who follow was seeing my daughter told us that she could be saved thanks to PGD. Indeed, he proposed us to want to suggested that we give birth or rather to create a baby (auquel) from whom we could transplant take a bone marrow transplant to cure Molly.<Le nouveau bébé n'est pas receveur mais donneur ! We have much reflected gave a lot of thought to this proposal and (we) asked ourselves a lot of questions. First, we were afraid that the operation might go wrong, that there might be problems in handling. But we also afraid dreaded that in the future Adam would present mental disorders mental because it he could indeed believe that he was had been designed only to save his sister and if he was she hadn't been sick, he would not have been born.<Tu as un réel problème avec la concordance des temps et l'emploi des pronoms sujet adéquats. We also knew that if we accepted the operation and it worked, it will would appear to in the newspapers and therefore it will would encourage parents to do the same process to cure their child.<Je suis sûr que tu confonds les terminaisons futur/conditionnel en français, ce qui explique ces fautes récurrentes de concordance ! Pas normal en terminale, rouvre ton Bescherelle des conjugaisons et potasse les ! Not wishing that Since we / did want / wanted our daughter die to live, my husband and me I have agreed to the operation is done.<Pour la énième fois, le récit d'un événement passé se fait au prétérit. Today we do not regret the decision. Molly is much better and has no health problem and his her brother Adam saw is very well even if it he is still young.<L'adjectif possessif s'accorde en genre avec le possesseur, c'est de la grammaire élémentaire. Et pour rappel, il existe 3 pronoms sujet de la 3ème personne singulier, on l'apprend aussi en sixième au collège.
chichima Posté(e) le 18 mai 2016 Auteur Signaler Posté(e) le 18 mai 2016 Merci beaucoup pour la correction JRB J'ai encore une phrase à corriger s'il vous plait : Molly was a little girl and had time to do lot of things in the future, we didn't want that she was deprived of all the beautiful things of life. We wanted to offer her a new life.
E-Bahut Jean B Posté(e) le 18 mai 2016 E-Bahut Signaler Posté(e) le 18 mai 2016 Le 18/05/2016 at 14:44, chichima a dit : Merci beaucoup pour la correction JRB J'ai encore une phrase à corriger s'il vous plait : Molly was still a little girl and had who would have time to do a lot of things in the future, we didn't want that she was her to be deprived of all the beautiful things of life. We wanted to offer her a new life. vouloir que qqn fasse qqch = to want sb to do sth, c'est ce qui s'appelle une proposition infinitive.
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.