Mario Posté(e) le 5 février 2004 Signaler Share Posté(e) le 5 février 2004 ¡ Hola profesor o amigo de España! Soy Mario de Francia Por favor puede Vd traducir la frase: "Y moneda suelta era española peseta" Muchas gracias ND Je ne suis pas entièrement sûr que ce soit parfaitement correct en Espagnol. pourriez-vous svp me le confirmer. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
azucena Posté(e) le 5 février 2004 Signaler Share Posté(e) le 5 février 2004 Salut, Bon je vais te corriger la 4ème phrase qui n'est pas tout à fait correcte (il manquel'enclise): Por favor puede Usted traducirme la frase. Je te traduis simplement la phrase entre guillemets: "Et la (petite) monnaie était la pesète espagnole" (par contre en espagnol j'aurais plutôt traduit de la manière suivante: "Y la moneda suelta era la peseta española". A bientôt. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Mario Posté(e) le 11 février 2004 Auteur Signaler Share Posté(e) le 11 février 2004 Buenos dias amigos de España! L'idée était la suivante: Dans la phrase "Y moneda suelta era española peseta" on peut compter le nombre de lettres de chaque mot; 1 6 6 3 8 6 Cela nous permet de retenir que la conversion en 2002 fut la suivante: 1 euro = 166,386 pesetas c'est donc un moyen mnémotechnique. Je vous invite à inventer d'autres phrases de ce genre, un peu plus correctes en bon espagnol. Bonne journée; A bientôt M.F. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.