Mario Posté(e) le 5 février 2004 Signaler Posté(e) le 5 février 2004 ¡ Hola profesor o amigo de España! Soy Mario de Francia Por favor puede Vd traducir la frase: "Y moneda suelta era española peseta" Muchas gracias ND Je ne suis pas entièrement sûr que ce soit parfaitement correct en Espagnol. pourriez-vous svp me le confirmer.
azucena Posté(e) le 5 février 2004 Signaler Posté(e) le 5 février 2004 Salut, Bon je vais te corriger la 4ème phrase qui n'est pas tout à fait correcte (il manquel'enclise): Por favor puede Usted traducirme la frase. Je te traduis simplement la phrase entre guillemets: "Et la (petite) monnaie était la pesète espagnole" (par contre en espagnol j'aurais plutôt traduit de la manière suivante: "Y la moneda suelta era la peseta española". A bientôt.
Mario Posté(e) le 11 février 2004 Auteur Signaler Posté(e) le 11 février 2004 Buenos dias amigos de España! L'idée était la suivante: Dans la phrase "Y moneda suelta era española peseta" on peut compter le nombre de lettres de chaque mot; 1 6 6 3 8 6 Cela nous permet de retenir que la conversion en 2002 fut la suivante: 1 euro = 166,386 pesetas c'est donc un moyen mnémotechnique. Je vous invite à inventer d'autres phrases de ce genre, un peu plus correctes en bon espagnol. Bonne journée; A bientôt M.F.
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.