Aller au contenu

Conseils Pr Trad


boupidoup

Messages recommandés

Posté(e)

:D salut, est-ce que par hasard qqn pourrait m'aider à traduire ?

Merci d'avance B)

An vero vir amplissimus, P. Scipio, pontifex maximus, T. Geacchum mediocriter labefactantem statum rei publicae privatus interfecit : Catalinam orbem terrae caede atque incendiis vastare cupientem nos consules perferemus.

j'ai déjà commencé, et j'en suis franchement pas sure :

Est-ce que par hasard, l'homme le + magnifique, Scipion, le + grand des Pontifes, ne tua pas Gracchum, ayant modestement fait hasarder son statut en tant que personne privée, avant la République?

Posté(e)

Il est bizarre ton texte,tu l'a eu où??

J'ai pas le temps de traduire, dsl, mais je crois que ya plusieures contre sens dans ta traduction.

De plus, comment tu as fait pouir traduire?

Cherche les verbes, determine les propositions, puis les sujets et si ta le bon sujet, ca va tout seul.

Voila a+

Posté(e)

oh là ce texte resemble plus tôt a du latin de cuisine du moyen age plutot k'un texte du Grand Orateur Cicéron.....

Je sait po où tu l'a pri ms il est bissard

  • 1 mois plus tard...

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×
×
  • Créer...
spam filtering
spam filtering