Aller au contenu

Traduction D'une Citation


Je ne sais point

Messages recommandés

Posté(e)

Bonjour,

Est-ce que quelqu'un pourrait me corriger ma traduction sur cette citation:

Le temps ne guérit pas toujours la douleur, mais il t'apprend parfois a vivre avec.

Traduction :

Time does not always cure the pain, but he sometimes learns you has to live with.

Merci d'avance

  • E-Bahut
Posté(e)

Bonsoir,

"Le temps ne guérit pas toujours la douleur, mais il t'apprend parfois a à vivre avec.

Time does not always cure the pain sorrow but he sometimes learns teaches you has how to live with it."

Bon à savoir :

- omission de "the" devant un nom employé dans la généralité.

- pain = douleur physique <---> sorrow = douleur morale/chagrin

- Il y a 3 pronoms sujet à la 3ème personne singulier. Le pronom sujet it est inutile ici puisque le sujet Time est le même pour les 2 verbes cure et teach.

- Puisque de plus tu es incapable de différencier à, la préposition de a, le verbe, rolleyes.gif sers-toi d'un dictionnaire plutôt que d'un traducteur automatique. Cela t'évitera d'employer une ânerie et ça m'évitera de me mettre en rage.

- learn = apprendre qqch soi-même <---> teach = apprendre / enseigner qqch à autrui

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×
×
  • Créer...
spam filtering
spam filtering