Aller au contenu

Ce Texte Vous Semble-T-Il Correct Et Clair?


soniare

Messages recommandés

Posté(e)

Bonjour pourriez vous me dire si ce tecxte vous semble coorect? merçi

The American government decided to resort computing models and to cellular alalyses instead of usin for tests of toxicity of chemicals and medicine.

At present, the use of animals is favored for the scientific reseach.

However the animal model does not predict really well the reactions of a chemical component on the human body.

After all, the Americans try to know if a chemical component damages or not cells.

Thus, we could instead of analysing all the aimal, looking at cells, taken by varius organs.

It wourld be possible to test thousands even hundreds of thousan chemical components daily to determine their toxicity.

The researchers can make from ten to hundred studies a year on rats or nice, but more than 10 000 on cells and molecules in a simple day with these computing tools and of cellular analysing.

Indeed, it is millions of animals that were sacrified and tortured to satisfy our selfish needs!!!

We can congratulate the United States with having made to give up animal testing quickly!

  • E-Bahut
Posté(e)

Bonjour,

Note que cette section du forum étant dédiée exclusivement à l'anglais, il est inutile de le préciser dans le titre du sujet et j'en ai donc supprimé la mention.

Bonjour,

Pourriez-vous me dire si ce texte vous semble correct ? Merci. <Pas de cédille au c devant un i.

The American government decided to resort to computing models and (to) cellular alalyses instead of using animals (*) for tests of toxicity of chemicals and medicine. (*) Je suppose.

At present, the use of animals is favored for the scientific reseach. <Omission de "the" devant un nom employé dans le sens général.

However the animal model does not predict really well the reactions of a chemical component on the human body.

After all, the Americans try to know if a chemical component damages or not cells.

Thus, we could instead of analysing all the animal, we could look at cells, taken by from various organs.<Le modal ne doit pas être séparé du verbe.

It would be possible to test thousands even hundreds of thousands chemical components daily to determine their toxicity.

The <Voir plus haut Researchers can make from ten to one hundred studies a year on rats or mice, but more than 10 000 on cells and molecules in a simple day with these computing tools and of cellular analysing. <I doubt mice can be nice, can they? unsure.png

Indeed, it is millions of animals that were sacrified and tortured to satisfy our selfish needs!!!

We can congratulate the United States with on having made to giving up animal testing quickly!

Posté(e)

Merci (sans cédille)!!blush.png il est évident qua ma fille c aidé de texte sur le sujet en français!!! le but est de retranscrire quelque chose de correcte!

sa maman!

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×
×
  • Créer...
spam filtering
spam filtering