Aller au contenu

Aide Pour Traduction Svp !


Rafalfa

Messages recommandés

Bonjours,

J'ai un DM d'espagnol pour Lundi qui arrive ( dans 5 jours encors !) et je suis trés mauvais en Espagnol et surtout en comprehension de texte. Bref si vous pouvriez me traduire mon texte ce serait trop trop sympa ! Je l'ecrit :

Pinochet : nosotras no olvidamos

Todas estas mujeres son victimas por partida doble. La tierra se trago a sus seres mas querido hace 25 anos. Ellas han sufrido en su propia piel los estragos de la angustia que provaca el no saber. Sus historias forman un catalogo del horror.

Sienten el olor de sus cuerpos en camisas que no han lavado desde entonces. Persiguen sus recuerdos en diarios o en poemas que escribieron. Sonrien ante los comentarios de los maestros en los cuadernos escolares. Se emocionan cuando tacan de los maestros en los cuadernos escolares. Se emocionan cuando tocan aquellos objetos que tuvieron una importancia capital para sus seres queridos.

La guitarra ya no tiene cuerdas, el tocadisco ya no funciona, los trajes estan apolillados, pPor eso, cualquier cosa que les perteneciera, cualquier papel escrito, aunque haya soportado mal el irremediable paso del tiempo, sirve de antidoto contra el dolor y la desesperacion. ero los desaparecidos son sombras a las que cuesta poner rostro en la memoria. Por eso, cualquier cosa que les perteneciera, cualquier papel escrito, aunque haya soportado mal el irremediable paso del tiempo, sirve de antidoto contra el dolor y la desesperacion.

Voial je n'est pas mi les accent car je ne dsait pas comment, j'espere ne pas avoir fait de faute. Si cela peu vous rentre service je les deja traduit sur Wanadoo :

Pinochet : nous n'oublions pas

Toutes ces femmes sont des victimes par départ double. La terre je suis avalé à ses êtres plus cher il y a 25 ans. Elles ont souffert dans leur peau propre les dommages de l'angoisse qu'il provaca ne pas savoir. Ses histoires forment un catalogue de de ce qui est horror.Ils consignent le parfum de leurs corps dans des chemises qu'ils n'ont pas lavées depuis lors. Ils poursuivent leurs mémoires dans des journaux ou dans des poèmes qu'ils ont écrits. Ils sourient devant les commentaires des enseignants dans les cahiers tu changes d'échelle. Ils sont déplacés en suando ils marquent des enseignants dans les cahiers scolaires. Ils

sont déplacés quand ils toucheront ces objets qui ont eu une importance importante pour leurs chers êtres. La guitare ou n'a pas de cordes, ce qui est tocadisco ne fonctionne déjà pas, les combinaisons estan apolillados, mais ceux disparus sont des ombres à auxquelles il coûte mettre face dans la mémoire. C'est pourquoi, toute chose qui leur appartiendrait, tout rôle écrit, même s'elle a mal

supporté le pas irrémédiable du temps, il sert d'antidote contre la douleur et le désespoir.

Grand merci d'avance ! :D

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • E-Bahut

nous n'oublions pas

Toutes ces femmes sont victimes de double départ. La terre a avalé leurs êtres les plus cher il y a 25 ans. Elles ont souffert dans leur propre peau des dommages que provaca l'angoisse de ne pas savoir. Leurs histoires forment un catalogue de l'horreur. Elles sentent le parfum de leurs corps dans les chemises qu'elles n'ont pas lavées depuis lors( depuis ce temps là). Elles poursuivent à écrire leurs souvenirs (d'eux) dans des journaux ou dans des poèmes . elles sourient devant les commentaires des enseignants dans les cahiers scolaires. Elles s'émeuvent quand elles touchernt ces objets qui ont eu une importance capitale pour leurs êtres chers.

Voila le 1er paragraphe, je ferai le reste quand j'aurai un peu + de tps, aujourd'hui ou demain.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • E-Bahut

La guitare n'a plus de cordes, ce qui est ? ne fonctionne plus, les vêtements (costumes pr travail, je sais plus comment on dit en français!) sont ?, pour cela, toute chose qui leur appartiendrait, tout papier écrit, même qui aurait mal supporté le mal irrémédiable du temps qui passe, sert d'antidote contre la douleur et le désespoir. C'était les disparus qui sont des ombres auxquelles il coûte de mettre le visage (du disparu) dans la mémoire. C'est pourquoi, toute chose qui leur appartiendrait, tout papier écrit (par eux), même s'il a mal supporté le mal irrémédiable du temps, il sert d'antidote contre la douleur et le désespoir.

voila un autre paragraphe

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×
×
  • Créer...
spam filtering
spam filtering