Aller au contenu

Besoin d'aide pour traduction. Merci


noctali

Messages recommandés

Posté(e)

Bonjour,

Comme chaque semaine je dois traduire quelques photos ou images. Je trouve l’exercice difficile et la semaine passée le professeur n’a pas corrigé mon travail (il corrige environ la moitié de la classe car il n’a pas le temps). J’ai écrit ce que je voulais dire et j’ai essayé de traduire comme je pouvais. J’essaie de faire des phrases simples mais c’est parfois difficile.

C’est frustrant de ne pas pouvoir dire ce qu’on voudrait car c’est trop compliqué.

Je suis bien consciente que la correction demande du temps et je tiens à vous remercier d'avance pour toute aide.

Auf dem Foto sehe ich einen Mann und eine Frau. Sie sind in einem Badezimmer. Die Badewanne ist erfüllt. Die Frau ist auf seinen Knien. Sie ist gegen die Badewanne. Sie trägt ein schwarzes Kleid und eine Halskette. Ihre Haare sind befeuchtet. Ihre Arme sind hinter ihrem Rücken. Der Mann ist hinter ihr auch auf seinen Knien. Er hält die Frau fest. Er spricht mit der Frau. Es scheint, als ob der Mann den Kopf der Frau in Wasser gelegt hat. Es scheint dass es eine Szene eines Filmes ist.

Sur la photo, je vois un homme et une femme. Ils sont dans une salle de bains. La baignoire est remplie. La femme est à genoux. Elle est contre la baignoire. Elle porte une robe noire et un collier. Ses cheveux sont mouillés et ses bras sont derrière son dos. L’homme est derrière elle aussi à genoux. Il tient fermement la femme. Il parle à la femme. On dirait que l’homme a mis la tête de la femme sous l’eau. On dirait une scène d’un film.

Das Foto ist schwarzweiß. Es scheint ein altes Foto. Im Hintergrund sehe ich ein Gebäude. Es gibt ein Gitter vor dem Gebäude. Drei Personen gehen vor dem Gitter. Es gibt auch eine Hinfahrt (???)von Bäumen. In der Hinfahrt gehen ein Mann und eine Frau. Sie haben warme Kleidung, es ist kalt. Es gibt auch vier Stühle. Niemand sitzt auf den Stühlen.

La photo est en noir et blanc. On dirait une photo ancienne. Derrière (= arrière plan) je vois un bâtiment. Il y a une grille devant le bâtiment. Trois personnes marchent devant la grille. Il y a aussi une allée d’arbres . Un homme et une femme marchent dans l’allée. Ils sont habillés chaudement, il fait froid. Il y a aussi quatre chaises. Personne n’est assis sur les chaises.

Das ist ein Foto von drei Männern am Meer. Das Meer ist grau und es gibt einige Wellen. Der Himmel ist ein bisschen(ça se dit ? ) gedeckt. Die drei Männer stehen auf dem Sand. Sie sehen das Meer an. Sie haben dunkle Haut und schwarze Haare. Die Männer halten sich die Schultern. Es scheint Freunde. Sie tragen alle Jeans und Schuhe. Der rechte(?) Mann trägt ein beiges T-Shirt. Der Mann der Mitte trägt ein helles blaues Hemd und der linke(???) Mann trägt ein dunkles blaues Hemd.

C’est une photo de trois hommes au bord de la mer. La mer est grise et il y a quelques vagues. Le ciel est un peu couvert. Les trois hommes sont debout sur le sable. Ils regardent la mer. Ils ont la peau foncée et les cheveux noirs. Les hommes se tiennent par les épaules. On dirait des amis. Ils portent tous les trois des jeans et des chaussures. L’homme de droite porte un t-shirt beige. L’homme du milieu porte une chemise bleue claire et l’homme de gauche porte une chemise bleue foncée.

J'ai encore trois questions: je ne sais pas comment traduire « on dirait que » ou « il semble que ». Et je me pose aussi une question pour la prochaine traduction. Peut-on dire "er ist kahl" pour dire "il est chauve" ou non ?

J’ai aussi un problème avec les adjectifs de couleur . Pour dire il porte un t-shirt gris et noir .

On dira : Er trägt ein graues und blues T-Shirt ou ein graues-blaues T-Shirt ?

Mille merci pour le temps que vous passé. Bonne journée.

Posté(e)

Auf dem Foto sehe ich einen Mann und eine Frau. Sie sind in einem Badezimmer. Die Badewanne ist gefüllt.

Die Frau ist auf seinen Knien. sitzt?

Sie ist gegen die Badewanne. lehnt sich?

Sie trägt ein schwarzes Kleid und eine Halskette. Ihre Haare sind feucht.

Ihre Arme sind hinter ihrem Rücken. befinden sich

Der Mann ist hinter ihr auch auf seinen Knien. kniet hinter ihr?

Er hält die Frau fest. Er spricht mit der Frau. Es scheint, als ob der Mann den Kopf der Frau ins Wasser getaucht hätte.

Es scheint die Szene eines Filmes zu sein.

Sur la photo, je vois un homme et une femme. Ils sont dans une salle de bains. La baignoire est remplie. La femme est à genoux. Elle est contre la baignoire. Elle porte une robe noire et un collier. Ses cheveux sont mouillés et ses bras sont derrière son dos. L’homme est derrière elle aussi à genoux. Il tient fermement la femme. Il parle à la femme. On dirait que l’homme a mis la tête de la femme sous l’eau. On dirait une scène d’un film.

Das Foto ist schwarzweiß. Es scheint ein altes Foto zu sein. Im Hintergrund sehe ich ein Gebäude. Es gibt ein Gitter vor dem Gebäude. Drei Personen gehen vor dem Gitter. Es gibt auch eine Allee (von Bäumen). Auf der Allee gehen ein Mann und eine Frau. Sie haben warme Kleidung an, es ist kalt. Es gibt auch vier Stühle. Niemand sitzt auf den Stühlen.

La photo est en noir et blanc. On dirait une photo ancienne. Derrière (= arrière plan) je vois un bâtiment. Il y a une grille devant le bâtiment. Trois personnes marchent devant la grille. Il y a aussi une allée d’arbres . Un homme et une femme marchent dans l’allée. Ils sont habillés chaudement, il fait froid. Il y a aussi quatre chaises. Personne n’est assis sur les chaises.

Das ist ein Foto von drei Männern am Meer. Das Meer ist grau und es gibt einige Wellen. Der Himmel ist ein bisschen bedeckt. Die drei Männer stehen im Sand. Sie sehen das Meer an. Sie haben dunkle Haut und schwarze Haare. Die Männer halten einander an den Schultern. Sie scheinen Freunde zu sein. Sie tragen alle Jeans und Schuhe. Der rechte Mann trägt ein beiges T-Shirt. Der Mann in der Mitte hat ein ein hellblaues Hemd an und der linke Mann trägt ein dunkelblaues Hemd.

C’est une photo de trois hommes au bord de la mer. La mer est grise et il y a quelques vagues. Le ciel est un peu couvert. Les trois hommes sont debout sur le sable. Ils regardent la mer. Ils ont la peau foncée et les cheveux noirs. Les hommes se tiennent par les épaules. On dirait des amis. Ils portent tous les trois des jeans et des chaussures. L’homme de droite porte un t-shirt beige. L’homme du milieu porte une chemise bleue claire et l’homme de gauche porte une chemise bleue foncée.

J'ai encore trois questions: je ne sais pas comment traduire « on dirait que ».. man würde sagen

ou « il semble que » ...es scheint, dass.

Et je me pose aussi une question pour la prochaine traduction. Peut-on dire "er ist kahl" pour dire "il est chauve" ou non ? Hm, ja, aber ich verwende dieses Wort nie. -> Er hat eine Glatze / Er ist glatzköpfig

J’ai aussi un problème avec les adjectifs de couleur . Pour dire il porte un t-shirt gris et noir .

On dira : Er trägt ein graues und blues T-Shirt ou ein --> graublaues

Ich finde es schön, wenn jemand zu schätzen weiß, dass ich viel Zeit in die Korrektur stecke.

Gern geschehen. Dir auch einen schönen Tag

Posté(e)

Guten Tag Sino,

Vielen Dank für die Antwort. Das ist sehr nett !

Ich habe eine letzte Frage.

Quand on dit ein graublaues T-Shirt est-ce que ça veut vraiment gris et bleu ou comme en français un t-shirt d'un gris-bleu. Et l'adjectif rosa s'accorde-t-il ou non? ex. je dirais: ein rosa T-Shirt. Richtig oder nicht?

Danke für alles und entschuldigen Sie mir für die Fehler.happy.png

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×
×
  • Créer...
spam filtering
spam filtering