Aller au contenu

Dialogue "Fortune Teller"


Evalala

Messages recommandés

Voilà c'est un dialogue avec une voyante (Eva) et une cliente (Ambre). Merci de me corriger.

P.S : Les prénoms ont été remplacés.

Eva : Hello !

Ambre : Hello ! I have a famous boyfriend and I would like to know if we will get married.

Eva : Yes, you will get married with your boyfriend.

Ambre : When ?

Eva : In one year.

Ambre : Oh, I am so happy ! Will I have childrens ?

Eva : [Regarde dans sa boule] Hummm … Yes !

Ambre : How many ? When ?

Eva : You will have a big family … You will have six childrens in two years.

Ambre : [Ayant l’air ravi] Oh my god ! It’s fantastic ! Oh and Can we speak of my health ?

Eva :Yes of course, what would you like to know ?

Ambre : Will I be in good health all my life ?

Eva : [Ayant l’air désolé] No … You will have the Alzheimer disease in 2051.

Ambre : [Etant désespérée] No ! It’ s not possible !! And my childrens ? Will they be in good health all their life ?

Eva : Humm ... One of your children will have break his leg.

Ambre : [Ayant l’air paniqué] When ? Where ?

Eva : At ski in three months.

Ambre : It's false ! We hate the ski !

Eva : I don’t know, my predictions are true at 90%.

Ambre : Ok … And will I be rich ?

Eva : Yes ! You will win the lottery !

Ambre : Really ?! When ?

Eva : Friday, September 23th 2013.

Ambre : I am lucky ! My boyfriend has a job in a big company. Will he has a promotied ?

Eva : Yes, he will be the boss !

Ambre : It’s fantastic ! Thank’ s for your predictions ! Bye !

Eva : You’re welcome ! Bye.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • E-Bahut

Bonjour,

Si tu es vraiment en Cinquième, alors tu as droit à tous mes compliments.

Cependant, voici ce que tu dois rectifier :

- en anglais, un dialogue se met entre guillemets.

- se marier à/avec qqn = to get married to somebody ou bien to marry somebody.

Rectifie la préposition du premier et emploie le second afin d'en éviter la répétition.

- children étant le pluriel irrégulier de child, le -s final est incorrect. C'est comme si tu écrivais enfantss avec 2 s.huh.png

- si tu as déjà étudié le futur antérieur, ce dont je doute, c'est will have broken his leg. Sinon, le futur simple c'est will break, bien sûr.

- au ski/en faisant du ski = while skiing.

Ceci dit, il y a une incohérence sur le nombre d'enfants à venir et le laps de temps écoulé, non ? À moins que Ambre et son petit ami n'aient conçu leurs 6 enfants quelques années avant de se marier ?laugh.png

- pas de "the" devant une activité sportive prise dans la généralité =>> le ski = skiing.

- la seule horreur est celle-ci : Will he has a promotied? =>> futur interrogatif = will + sujet + v (infinitif sans to) Tu as le choix entre 2 formulations : Will he have a promotion? Aura-t-il une promotion ou bien Will he be promoted? Sera-t-il promu ?

- enfin, note qu'en anglais les points d'interrogation et d'exclamation se collent sans espace derrière le dernier mot.

Rectifie tout ça et ce sera bien.smile.png

Bonne continuation.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×
×
  • Créer...
spam filtering
spam filtering