Su Princess Posté(e) le 10 février 2011 Signaler Posté(e) le 10 février 2011 Bonjour Je voudrais savoir si mes phrases sont corrects. S'il vous plait. Ceux en verts ceux sont au passive, ceux en orange sont au prétérit simple et ceux en rose sont au prétérit continue. In my trip, I went to Japan and I am visited two city:Tokyo and Nara I went last summer and I was satying two weeks. I was going with my best friend, Kate, and my Japened friend, Miyuki. Miyuki was brining us at her home. She was showing us many temple and park when there was sun: the Sakuras was very beautiful. After, we were going in Opera of Nara and we are liked them, but when we were outing, it rained. Parent's Miyuki's live in Nara and with she, we were going in here house:it was very big and traditional. Mum's Miyuki's are prepared various dishes: I liked sushis. I decided to visit Japan because I dreamt it always, I wanted know traditionals and life to Japan. I am never forgot this trip, I was liking when Miyuki's Mum was cooking. Merci d'avance.
E-Bahut Jean B Posté(e) le 10 février 2011 E-Bahut Signaler Posté(e) le 10 février 2011 Bonjour, Bonjour Je voudrais savoir si mes phrases sont correctes. S'il vous plait. Ceux Celles en verts ceux sont au passif, ceux celles en orange sont au prétérit simple et ceux celles en rose sont au prétérit continu.
Su Princess Posté(e) le 10 février 2011 Auteur Signaler Posté(e) le 10 février 2011 Bonsoir JRB Merci pour cette correction. Mais je ne comprends pas pourquoi mes verbes sont faux. Ils ne sont pas bien conjugué au passif? La forme passive est l'auxiliaire au présent et le verbe au prétérit. I am visited est bien conjugé? Et pour le passé progressif il y a prétérit continue, c'est bien l'auxiliaire être conjugué au prétérit "was" suivi de la forme en -ing ? La forme progressive (ou continue) du prétérit sert à décrire des actions en cours de déroulement à un moment précis du passé. Je suis en train de raconter mon voyage, je décris mes actions du passé donc je peux l'employer? En tout cas vous êtes trop fort(e)! Rien qu'avec un texte et vous avez deviné mon niveau! Effectivement je ne connais pas plusieurs bases, et je n'ai pas beaucoup de vocabulaire ce qui m'oblige à regarder dans le dictionnaire à chaque fois. Mais cette fois ci j'ai bien appris mon cours, et j'ai bien conjugué mes verbes non?
E-Bahut Jean B Posté(e) le 11 février 2011 E-Bahut Signaler Posté(e) le 11 février 2011 Bonsoir JRB Merci pour cette correction. Mais je ne comprends pas pourquoi mes verbes sont faux. Ils ne sont pas bien conjugués au passif ?
Su Princess Posté(e) le 11 février 2011 Auteur Signaler Posté(e) le 11 février 2011 Bonsoir JRB Merci beaucoup pour ce cours, j'ai très bien compris! Dans mon cours, on donnait des exemples mais on ne précisé pas quand les employer exactement. Mais je voudrais savoir, si on les dit à l'oral, est-ce que sa change? Les anglais diraient exactement sa? Encore merci d'avoir éclairci mon cours.
E-Bahut yveslouis Posté(e) le 11 février 2011 E-Bahut Signaler Posté(e) le 11 février 2011 Une petite leçon sur le passif ne serait pas superflue, me semble-t-il... : Le passif anglais est très semblable au passif français : le complément de la forme active devient le sujet de la forme passive, puis on ajoute 'be' (au temps du verbe de la forme active), puis le participe passé de ce même verbe. On ajoute enfin, s'il est important, le complément d'agent (la personne qui a fait cela) Français Actif : Je plante les arbres. Passif : Les arbres sont plantés (par moi). Anglais Actif : I plant the trees. Passif : The trees are planted (by me) Anglais Actif : I planted the trees yesterday -(le verbe est au preterit) Passif : The trees were planted (by me) yesterday. (be est au preterit) Actif : She's writing a novel (present be+ing) Passif : A novel is being written (by her) Actif : I'll do it tomorrow (futur) Passif : It will be done (by me) tomorrow. Quand il y a un complément d'objet direct ET un complément d'attribution (la personne à qui on donne/offre.. quelque chose), c'est ce deuxième complément que l'on prend habituellement comme sujet. Ex.: They offered John a bike. > John was offered a bike. Et non pas : A bike was offered to John. (Forme plus "lourde") Remarques: On se sert souvent du passif en anglais pour traduire 'on' A bridge is being built > On construit un pont I was told that... > On m'a dit que... @+ P.S : Bonjour à JRB Pour ton " édification ", yveslouis : hier, je lui ai envoyé par mp un résumé avec exemples d'emploi sur le prétérit simple/prétérit continu.
Su Princess Posté(e) le 12 février 2011 Auteur Signaler Posté(e) le 12 février 2011 J'ai compris Merci yveslouis
E-Bahut yveslouis Posté(e) le 12 février 2011 E-Bahut Signaler Posté(e) le 12 février 2011 Pour ton " édification ", yveslouis : hier, je lui ai envoyé par mp un résumé avec exemples d'emploi sur le prétérit simple/prétérit continu. My mistake!
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.