Aller au contenu

Besoin D'une Correction....traduction


nathtiti

Messages recommandés

Posté(e)

Voici d'abord mon ecrit en français :

J'aimerai travailler dans la médecine. Mon job de rêve est de travailler dans l'humanitaire, comme médecin sans frontrières.

Je veux pouvoir soigner les gens dans les pays étrangers, des populations pauvres ou en dangers. Je sais qu'il faut d'abord, travailler un an en France comme médecin et savoir parler l'anglais et l'espagnol. Puis je pourrai demander à faire parti de l'équipe de Médecins sans frontières et partir en Angola, en Irak, au Nigeria...pour pouvoir aider, écouter et soigner, des personnes dans des pays en voie de développement ou en guerre.

En anglais :

I shall like working in the medecine.

My dream job is to work in the humanitarian worker, as doctor without borders. I want to be able to treat after people in foreign countries, poor populations or in dangers.

I know that it is necessary at firts, to work during one year in France as doctor and know how to speak about English and Spanish.

The I can ask to make party of doctor's tean without Borders and to leave for Angola, for Iraq, for Nigera.....to be able to help, listen to and treat, persons in countries alive of development or war.

Merci......blush.gif

  • E-Bahut
Posté(e)

Bonjour,

Tout d'abord, une petite mise au point qui te sera utile.

Il te faut abandonner cette méthode qui consiste à écrire d'abord en français un texte destiné à l'anglais car c'est la pire qui soit. Elle te fait commettre tout un tas d'impropriétés de termes et de tournures qui ne sonnent pas anglais même si certaines restent à peu près compréhensibles.

Au lieu de ça, au brouillon, tu peux écrire en français le plan général de ton devoir, les idées principales, les mots clefs, mais sans rédiger aucune phrase construite.

À partir de ces mots, rédige ensuite directement en anglais en faisant des phrases courtes de préférence, ne comportant au plus que 2 propositions et quelques mots de liaison.

Le résultat, même s'il reste entaché de fautes, sera à coup sûr bien meilleur qu'un texte de français mal traduit en anglais.

À partir de mes indications, c'est à toi de faire toutes les corrections que je ne t'aurai pas données directement en caractères gras.

Reviens ensuite faire vérifier.

Bon travail et au plaisir de te lire.:)

Voici d'abord mon ecrit en français :

J'aimerais<conditionnel travailler dans la médecine. Mon job de rêve est de travailler dans l'humanitaire, comme médecin sans frontières.

Je veux pouvoir soigner les gens dans les pays étrangers, des populations pauvres ou en danger. Je sais qu'il faut d'abord travailler un an en France comme médecin et savoir parler l'anglais et l'espagnol. Puis je pourrai demander à faire partie de l'équipe de Médecins Sans Frontières et partir en Angola, en Irak, au Nigeria...pour pouvoir aider, écouter et soigner des personnes dans des pays en voie de développement ou en guerre.

En anglais :

I shall like working in the medecine.

Posté(e)

I would like work in medecine. My dream job consists in becoming a humanitarian worker such as a member of the French Doctors. I want to bee able to treat people in foreign countries, poor or endangered populations.

I know that it is necessary at first, to work during one year in French as a doctor and be able to speak about English and Spanish.

Then I can ask to belong to be a member of the French doctor's team and leave to Angola, Iraq,Nigera... to be able to help, listen to and treat persons in developing warring countries.

Merci......blush.gif

  • E-Bahut
Posté(e)

I would like to work in medecine. My dream job consists in becoming a humanitarian worker such as a member of the French Doctors. I want to be able to treat people in foreign countries, poor or endangered populations. <Ne confonds pas be, le verbe, avec bee, l'abeille.:lol:

I know that it is necessary at first to work during one year in France <Relis-toi et n'ajoute pas une faute qui n'était pas dans la première mouture as a doctor and be able to speak about<Idem English and Spanish.

Then I can ask to [belong to] be a member of the French doctor's team and leave to Angola, Iraq,Nigera... to be able to help, listen to and treat persons in developing, warring countries. Précision : quand je mets 2 expressions séparées par / , cela signifie que tu peux employer l'une OU l'autre mais pas les 2 ensemble puisqu'elles ont à peu près le même sens. Tu piges ?;)

Merci......blush.gif

Posté(e)

Merci....ok pour :"Précision : quand je mets 2 expressions séparées par / , cela signifie que tu peux employer l'une OU l'autre mais pas les 2 ensemble puisqu'elles ont à peu près le même sens. Tu piges ?wink.gif"

Je suis tres etoudie.....Merci pour ta correction et tes conseils!!!!

  • E-Bahut
Posté(e)

Merci....OK pour :"Précision : quand je mets 2 expressions séparées par / , cela signifie que tu peux employer l'une OU l'autre mais pas les 2 ensemble puisqu'elles ont à peu près le même sens. Tu piges ?wink.gif"

Je suis très étourdie...<Je le vois en effet !:rolleyes: Merci pour ta correction et tes conseils !

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×
×
  • Créer...
spam filtering
spam filtering