Invité Elodie-57 Posté(e) le 14 avril 2009 Signaler Posté(e) le 14 avril 2009 Bonjour, j'ai un DM d'Anglais ou je doit d'ecrire un document iconographique Est ce que vous pouvez me corrigez mes fautes d'orthographes, mes phrases male tournée ou mes mots males dit. Et aussi dites moi si mon resonnement dans l'analyse est faux Voici les consignes : ferez une description d’une de ces photos de Martin Parr. Voici les critères d’évaluation : Présentation = 1pt Respect de l’organisation d’un commentaire d’image (voir cours) = 1pt Utilisation du vocabulaire de localisation dans une image = 4 pts (attention aux prépositions) Vocabulaire riche et varié (attention à la tentation du traducteur, que l’on repère facilement …) = 3pts Grammaire (attention aux temps : vous décrivez une action que vous avez sous les yeux …)= 2pts Idées = 4pts Photo : Voici ce que j'ai fait : Nature : This document is a photography Description : There is a paradox in this picture.In the foreground, in the middle and has right, I can see tourist which are in the herb and which raise arms. In the background, has left in the bottom I can see the Leaning Tower of Pisa which tilts Derriere the Leaning Tower of Pisa has left have can see trees, bushes and buildings The sky is cloudy Analyse : The photographer Martin Parr took a photo of the tourists which raise arms towards the Leaning Tower of Pisa to make as if they pushes away him so that she is straight because she tilts a lot and has strength one day she(it) is going to collapse The author wants to show that nobody wants to pay to redo her because it is very expensive. He thinks that tourists is the only ones nobody who (préocuper ?) of the future of the Leaning Tower of Pisa Voici le texte en Français : Nature: Le document est. une photo. Description : Au premier plan, au milieu et a droite, je peut voir des tourist qui sont dans l’herbe et qui levent les bras. Au deuxieme plan, a gauche dans le fond je peux voir la tour de pise qui penche Derriere la tour de pise a gauche ont peut voir des arbres, des buissons et des immeubles Le ciel est nuageux Analyse : Le photographe Martin Parr a pris une photo des tourists qui levent les bras vers la tour de pise pour faire comme si ils le repousse pour qu’elle soit droite car elle penche beaucoup et a force un jour elle va s’effondrer L’auteur veut montrer que personne ne veut payer pour la refaire car c’est tres couteux Il pense que les tourists sont les seuls personne qui se preocupe de l’avenir de la tour de pise Merci d'avance !
E-Bahut yveslouis Posté(e) le 14 avril 2009 E-Bahut Signaler Posté(e) le 14 avril 2009 Il ne faut pas utiliser un traducteur en ligne car le résultat est...nul ! D'autant plus si on fait des fautes d'orthographe en français : "à" écrit "a" et donc traduit par "has", par exemple. Conseils : Ne fais pas de phrases trop longues. Deux propositions suffisent amplement. Essaye de "penser" en anglais. Mets quelques mots, qui seront un mini plan, sur une feuille de papier, puis rédige en anglais. MOTS DE LIAISON : to begin with = pour commencer then = puis besides/moreover = de plus thus = ainsi therefore = en conséquence finally = enfin in short = bref,.. all things considered = tout compte fait to recap = en résumé to conclude / in conclusion = pour conclure I'd say that = je dirais que it seems to me that = il me semble que as for = quant à according to = d'après (quelqu'un d'autre que moi) to my mind = à mon avis how can I put it = comment dire... mind you (familier) = remarquez... what I mean is that = ce que je veux dire, c'est que the point is (that) = le fait est que in other words = autrement dit that is to say = c'est-à-dire actually = en réalité, en fait in fact = en fait in a way = en un sens to a certain extent = dans une certaine mesure anyway = en tous cas as a rule = en règle générale generally speaking = en général on the whole = dans l'ensemble on the one hand = d'une part / d'un côté on the other hand = d'autre part / d'un autre côté still = quand même / tout de même yet = pourtant however = cependant on the contrary = au contraire in spite of = en dépit de / malgré by the way = au fait... that reminds me = ça me fait penser...... '-------------- first / firstly = d'abord next / after that = après celà Secondly =en second lieu also / too / as well = aussi/également neither...nor = ni...ni indeed = en effet in fact/ as a matter of fact/actually = en fait of course/ naturally/ (quite) obviously = bien sûr/ évidemment OPPOSITION : but = mais nevertheless. however = cependant, toutefois yet = pourtant on the contrary = au contraire on the other hand = en revanche On the one hand...on the other hand = d'une part...d'autre part (al)though = bien que in spite of/ despite = malgré/ en dépit de whereas/ while = alors que/ tandis que CONDITION: If/ provided/providing (that) = si/ à condition que supposing = à supposer que in case = au cas où even if = même si except if/ unless = à moins que TIME: When = quand/lorsque while = pendant que whenever = chaque fois que before = avant que after = après que since = depuis que till. until = jusqu'à ce que as soon as = dès que as long as = tant que meanwhile/ in the meantime = en attendant/ entretemps PURPOSE : (but) (in order) to/ so as to = afin de with a view to = dans l'intention de in order that/ so that = afin que/ de sorte que CAUSE : because = parce que as = comme since = puisque for = car because of/ owing to/ due to = à cause de/ en raison de thanks to = grâce à what... for = pourquoi/ dans quel but ? CONSEQUENCE: so/ thus = donc/ ainsi therefore/ accordingly/ consequently = par conséquent hence = d'où thereby/ as a result (of which) = de ce fait so/such...that = si/ tellement que so that = de telle sorte que CONCLUSION: in short/ in brief/ in a word/ to sum up = en un mot/ en résumé eventually = à la fin last (of all)/ lastly/ in the end/ finally = enfin/ en dernier lieu in conclusion/ to conclude = en conclusion @+
Invité Elodie-57 Posté(e) le 14 avril 2009 Signaler Posté(e) le 14 avril 2009 Merci de ton aide mais je n'arrive pas a voir ce que je pourrais changeais pour modifier mes phares et mettres que deux propositions. Pourrais tu me donner un exemple avec une de mes phrases stp ?
E-Bahut yveslouis Posté(e) le 15 avril 2009 E-Bahut Signaler Posté(e) le 15 avril 2009 Nature : This document is a photography Description : There is a paradox in this picture. (Tu n'expliques pas où est le paradoxe dans la suite du texte) In the foreground, in the middle and has on the right, I can see tourists which who are in the herb on the grass and which raising their arms. In the background, has on the left in the bottom ("bottom" ne peut pas être à l'arrière plan) I can see the Leaning Tower of Pisa which tilts (???)Derriere Behind the Leaning Tower of Pisa has on the left have we can see trees, bushes and buildings. The sky is cloudy. Analysis : The photographer, Martin Parr, took a photo of the tourists which who raise arms towards the Leaning Tower of Pisa to make do as if they were pushing it away him so that she is straight because she tilts a lot and has strength one day she(it) is going to collapse In fact, the Tower leans so much that it might fall down some day. The author wants to show that nobody wants to pay to redo her reinforce and staighten it because it is very expensive. He thinks that tourists is are the only ones nobody who (préocuper ?) of who care about the future of the Leaning Tower of Pisa Traduire "à force" par "has strength", il faut le faire. Essaie de trouver la bonne acception du mot que tu veux traduire (as-tu un bon dictionnaire ?) et n'oublie pas les accents en français !
Invité Elodie-57 Posté(e) le 15 avril 2009 Signaler Posté(e) le 15 avril 2009 Merci donc sa donne sa : Nature : This document is a photography Description : In the foreground, in the middle and has on the right, I can see tourists who are on the grass and who raising their arms.In the background, on the left, in the lower part.I Can see the Leaning Tower of Pisa which tilts. Behind the leaning Tower of Pisa on the left we can see trees, bushes and buildings. The sky is cloudy. Analysis : The photographer, Martin Parr, took a photo of the tourists who raise arms towards the Leaning Tower of Pisa to do as if they were pushing it away.In fact, the Tower leans so much that it might fall down some day. The author wants to show that nobody wants to pay to reinforce and staighten it because it is very expensive. He thinks that tourists are the only ones who care about the future of the Leaning Tower of Pisa Et je doit faire quoi maintenant ?
E-Bahut Jean B Posté(e) le 15 avril 2009 E-Bahut Signaler Posté(e) le 15 avril 2009 Merci donc ça donne ça : This document is a photography. In the foreground, in the middle and on the right, I can see tourists who are on the grass raising their arms. In the background, on the left, in the lower part, I Can see the Leaning Tower of Pisa. Behind the leaning Tower of Pisa, on the left, we can see trees, bushes and buildings. The sky is cloudy. The photographer, Martin Parr, took a photo of the tourists who raise arms towards the Leaning Tower of Pisa to do as if they were pushing it away. In fact, the Tower leans so much that it might fall down some day. The author wants to show that nobody wants to pay to reinforce and staighten it because it is very expensive. He thinks that tourists are the only ones who care about the future of the Leaning Tower of Pisa. Et je dois faire quoi maintenant ? => Suggestion : apprendre à utiliser correctement l'orthographe grammaticale du français !
Invité Elodie-57 Posté(e) le 15 avril 2009 Signaler Posté(e) le 15 avril 2009 Mais c'est ce que j'ai fait, non ? Je voulais juste savoir ce que je pourrais ajouter pour améliorer mon texte. Je me suis relu et je ne vois pas de fautes. J'ai mis tous ce qui était en bleu
E-Bahut Jean B Posté(e) le 15 avril 2009 E-Bahut Signaler Posté(e) le 15 avril 2009 Mais c'est ce que j'ai fait non ? Je voulais juste savoir ce que je pourrais ajouter pour améliorer mon texte. Je me suis relue et je ne vois pas de fautes j'ai mis tout ce qui était en bleu.
Invité Elodie-57 Posté(e) le 15 avril 2009 Signaler Posté(e) le 15 avril 2009 Ah d'accord merci, je n'avais pas vu que tu m'avais corrigée.
E-Bahut yveslouis Posté(e) le 15 avril 2009 E-Bahut Signaler Posté(e) le 15 avril 2009 Ah d'accord merci, je n'avais pas vu que tu m'avais corrigée.
Invité Elodie-57 Posté(e) le 17 avril 2009 Signaler Posté(e) le 17 avril 2009 Voici la conclusion : I think it's interesting because it's shows that people realize value of their holdings and that they try to make those whom they can for the protected En Français : pense que cette image est intéressante car elle montre que les gens réalise la valeur de leurs patrimoine et qu'ils essai de faire ceux qu'ils peuvent pour le préservé
E-Bahut Jean B Posté(e) le 18 avril 2009 E-Bahut Signaler Posté(e) le 18 avril 2009 Voici la conclusion : I think it's interesting because it<'s> shows that people realize the value of their <holdings> heritage and that they try to <make those whom> do everything they can <for the protected> to protect it. En français : Je pense que cette image est intéressante car elle montre que les gens< réalise> se rendent compte de la valeur de leur patrimoine et qu'ils essaient de faire <ceux> ce qu'ils peuvent pour le préserver.
Invité Elodie-57 Posté(e) le 18 avril 2009 Signaler Posté(e) le 18 avril 2009 Oui je sais désolée J'ai mis réalise car je ne savais pas comment dire "se rendent compte" Merci
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.