jojo15320 Posté(e) le 7 décembre 2008 Signaler Posté(e) le 7 décembre 2008 Bonjour, Bé voici un petit texte que j'ai a traduire en francais au present simple. En Francais : Quelques jours plus tard, Heinrich Harrer reçoit une nouvelle lettre de sa femme où il y apprend que leur fils est mort d'une maladie infantile. HH en pleure pendant de longues heures et demande au parti nazi alors réunit pour gravir le sommet de l'Himalaya de rentrer en Autriche pour voir sa femme. Mais le parti nazi refuse de laisser repartir HH. La nuit suivante, HH s'enfuit vers l'Autriche mais il est rapidement rattrapé par les Anglais. Direction le camp de concentration pour le jeune homme qui continue de pleurer. Il apprend alors que sa femme s'est suicidé. HH se sent coupable et tente de s'enfuir du camp mais quelques kilometres plus loin il est fusillé par l'armée anglaise. Ma traduction a corriger : A few days later, Heinrich Harrer received another letter from his wife when he learns that their son died of a childhood illness. HH crying for long hours and asks the Nazi party then meets to climb the summit of the Himalayas to return to Austria to see his wife. But the Nazi party refuses to let returning HH. The following night, HH fled to Austria but it was quickly overtaken by the English. Directorate concentration camp for the young man who continues to cry. He learns that his wife committed suicide. HH feels guilty and tries to flee the camp a few kilometers later he is shot by the British army. Merci d'avance
E-Bahut Jean B Posté(e) le 7 décembre 2008 E-Bahut Signaler Posté(e) le 7 décembre 2008 Bonjour, Le texte en anglais est trop visiblement issu d'un traducteur automatique quelconque, ce qui a pour conséquence directe de donner un texte français tout aussi farfelu. Ici comme ailleurs, nous ne corrigeons que les travaux personnels.
jojo15320 Posté(e) le 7 décembre 2008 Auteur Signaler Posté(e) le 7 décembre 2008 stp j'ai traduit avec mon cerveau et mon traducteur mais pas tout !
jojo15320 Posté(e) le 7 décembre 2008 Auteur Signaler Posté(e) le 7 décembre 2008 A few days later, Heinrich Harrer received another letter from his wife when she says that his son was died of a childhood illness. HH crying for long hours and asks the Nazi party then meets to climb the summit of the Himalayas to return to Austria to see his wife. But the Nazi party refuses to let returning HH. The following night, HH fled to Austria but it was quickly overtaken by the English. Directorate concentration camp for the young man who continues to cry. He learns that his wife committed suicide. HH feels guilty and tries to flee the camp a few kilometers later he is shot by the British army stp
E-Bahut Jean B Posté(e) le 7 décembre 2008 E-Bahut Signaler Posté(e) le 7 décembre 2008 A few days later, Heinrich Harrer received another letter from his wife <when> in which she <says> said that his son <was> had died of a childhood illness. HH <crying> cried for long hours and <asks> asked the Nazi party, then attending a meeting to climb the summit of the Himalayas, to return to Austria to see his wife. But the Nazi party <refuses> refused to let HH <returning HH> go back. The following night, HH fled to Austria but <it> he was quickly <overtaken> arrested by the English. <Directorate> The young man who kept on crying was sent to a concentration camp <for the young man who continues to cry>. He learnt that his wife had committed suicide. HH <feels> felt guilty and <tries> tried to <flee> escape from the camp but a few kilometers later he <is> was shot by the British army. En anglais, le récit d'événements passés doit se faire au prétérit et non au présent comme en français. Par ailleurs, cette histoire ne tient pas debout mais ça c'est ton problème.
jojo15320 Posté(e) le 7 décembre 2008 Auteur Signaler Posté(e) le 7 décembre 2008 faut le faire au present, on m'a dit !
E-Bahut Jean B Posté(e) le 7 décembre 2008 E-Bahut Signaler Posté(e) le 7 décembre 2008 faut le faire au present, on m'a dit !
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.