dinanono75 Posté(e) le 18 septembre 2008 Signaler Posté(e) le 18 septembre 2008 bonjour pouvez vous me corriger ces phrases en anglais svp he is young,active and ambitious person,he brings hope to the american people wathever his origin .He is inevitably less ethocentrist because of his origin,and thus has a better comprehension of the world,in any case that Bush he carries the hope for all young American and peace of the world.He fillsfight against poverty and will mafe any possible sound to give their dignity to most underprivileged merci
E-Bahut Jean B Posté(e) le 19 septembre 2008 E-Bahut Signaler Posté(e) le 19 septembre 2008 Bonjour, He is a young, active and ambitious person. He brings hope to the American people wathever their origin. He is inevitably less ethnocentric because of his origin, and thus has a better comprehension of the world than Bush in any case. He carries hope for all young Americans and peace in the world. He leads the fight against poverty and will make his utmost to help most underprivileged people regain their dignity. Relevé des choses à savoir et à appliquer : - Majuscule au premier mot d'une phrase, quel qu'il soit. - Article indéfini obligatoire devant un nom attribut du sujet. - Majuscule aux adjectifs et noms de nationalités. - L'adjectif possessif s'accorde en genre et en nombre avec le possesseur. (people => their) - Ponctuation : le point et la virgule se collent sans espace derrière le mot précédent. L'espace se met après, que ce soit en anglais ou en français. - Le relatif à employer obligatoirement après un comparatif est than, pas that. - Pas de déterminant devant un nom abstrait (hope) employé dans son sens général. En conclusion, j'ai souvent l'impression que tout ça sent le traducteur automatique. J'espère pour toi que je me trompe. Good luck anyway.
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.