Aller au contenu

Correction De Traduction


Fanny-A

Messages recommandés

Posté(e)

Bonsoir.

J'ai une traduction à rendre pour demain, j'aimerai bien de l'aide pour corriger mes fautes, voici le texte:

He mooned around the stage for some time, fiddling with the props, for the first scene, ‘A Parisian Parlor’, by the dim illumination of a single gaslight, and adjusting the placing of the chairs by an inch or two. The curtain was down for some reason . On an impulse he parted the two flaps, stepped out in front of the curtain, and looked into the enormous maw of the dark, empty auditorium. He waited a few moments till his eyes accommodated with the gloom and he was quite sure he was alone. Then, gravely and deliberatly, he practised a bow.

Et voila se que j'ai fais:

Il se promena vers la scène durant un moment, jouant avec les accessoires, pour la première scène ‘ A parisian parlor’, sous le faible éclairage d’une unique lampe à gaz, et ajustant la mise en place des chaises d’un centimètre ou deux. Le rideau était baissé pour une raison quelconque. Soudainement il ouvrit le rideau, s’avança et regarda à travers l’immense gouffre de la salle sombre et vide. Il attendit quelques instants que ses yeux s’accommodent à l’obscurité alors qu’il pensait être seul. Ensuite, gravement et délibérément, il salua.

Merci d'avance.

Fanny.

  • E-Bahut
Posté(e)

Bonsoir Fanny,

Dis-moi, tu prends un gros risque non ?

Car j'imagine que ton professeur n'est pas vicieux au point de ne t'avoir donné ce travail à faire qu'aujourd'hui... :rolleyes:

Il <se promena> musarda en rêvassant <vers> sur la scène durant un moment, jouant avec les accessoires, pour la première scène <‘ A parisian parlor’> "un salon parisien", sous le faible éclairage d’une unique lampe à gaz, et ajustant la mise en place des chaises d’un centimètre ou deux. Le rideau était baissé pour une raison quelconque. <Soudainement> Mu par une impulsion il <ouvrit le rideau> en écarta les deux pans, s’avança en face du rideau et <regarda à travers> planta son regard dans l’immense <gouffre> gueule de la salle sombre et vide. Il attendit quelques instants que ses yeux s’accommodent à l’obscurité, alors <qu’>il <pensait> fut tout à fait sûr d' être seul. Ensuite, gravement et délibérément, il salua/fit la révérence.

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×
×
  • Créer...
spam filtering
spam filtering