Aller au contenu

Juste Une Petite Correction... (urgent)


miss-sophie

Messages recommandés

Posté(e)

Bonjour,

Voilà je dois écrire un dialogue en espagnol...auriez-vous la gentillesse de me le corriger?

Me llamo « Camille »…hace un alguno tiempo que no tengo relaciones enamoradas serias. Me sentía desmoralizada. Me encontraba fea, me decía : « es porque eres más fea ! »

Hasta el dia donde, en un sitio de encuentro…

Despuès varias ensayos, encontraba alguien ! Su seudo es « Domino ». El e yo controvertido y controvertido…Le gusta…todo lo que me gusta. Destesto…todo lo queno le gusta. "C'est à peine croyable", habrà podido ser gamelos (si, si ! hay gamelos chica-chico).

Tengo que encontrarle absolutamente pero yo llegaré a confesarle mis sentimientos ?

Ah ! Por cierto me ha enviada un mensaje.

Domino : Hola « Camille ». Cómo estás desde nuestra nuestra larga « soirée »la en internet ?

(Au public) : Bueno… opino que es el momento !

Camille : Gracias por tu mensaje… « Concernant » nuestra « soirée », ah ! (elle reste sans voix). Tengo una pregunta a posarte : te has dejado un recuerdo inolvidable como es el caso « en ce qui me concerne » ? Ayer por la noche, no he « réussir » a encontrar el sueño, porque tus palabras se imponían a mi en permanencia, « elles m'obsédaient litéralement », no me dajaban de respiro !

Euh…Domino, desde el tiempo que nos encontramos todos las noches en internet…he acabado por decirme que algo pasaba entre nosotros. Que no es solo inteclectual. Todos los días, espero con impaciencia poder dialogar y hacer « plus ample connaissance » con tú. Me has « envouté » realmente. Pero ne sé si es recíproco. Entoces me gustaría que me « tu me fasses part » de tus sentimientos a mi aspecto.

« En tout cas », espero que estás bien y pienso fuerte a tú. Camille.

Domino : (surpris mais heureux de lire ce message lui répond) :

No puedes saber « à quel point » tu mensaje me hace placer. Encuentro que eres una persona formidable, extraodinario y pienso que tú y mí « sommes faits » para concordarnos. Por qué no vivir una hermosa historia ? Yo soy convencida que tenemos muchas cosas a vivir connjuntos y me gustaría coger un "pot" con tú desde que possible porque tengo necesidad oír tu voz, poner un voz en esta cara que nunca he visto...

Camille : Podremos verse este tarde ? Qué piensas ?

Reconozco estar enamorarse en tu encanto. Sabes, nunca he encontrado un chico que « soit » tan « attentioné »…

Domino : Euuuh ! Te paro, Camille. Has dicho : un chico ?

Camille : Ben, pienso que tu eres el chico el más…el más… (Elle est tellement dans le truc qu'elle ne se rend pas tout de suite compte du message). Pero qué has querido decir « par là » ?

Domino : No soy un chico Camille. Soy una chica, me llamo Dominique. Pero, « alors toi aussi, dirait-on, tu es une fille ? »

Camille : Como ? Tu quieres decir que desde todo este tiempo, está no a un hombre que discutía pero con une CHICA y todas estas declaraciones de amor…yo que quería encontrate et que pensaba tener un « type » no como los otros…Un chico « hors du commun ».

Domino : Creo que nuestros nombres ambiguos nos han jugado una mala pasada…todo como tú soy…hum !un poco decepcionado. Me estaba preparar para otra cosa. Pero « est-ce que cela va nous pousser à nous disputer ? Allons-nous oublier toutes ces heures passés à discuter ensemble, toutes ces confidences, ces moments de rire que nous avons eus …Ne penses-tu pas qu'il peut y avoir entre nous une belle histoire non pas d'amour mais d'amitié ? »

Camille : « Bien sur que si » y despuès todo « fille bonne vaut couronne» como dice mi abuela.

Dominique : Tu abuela dice eso ? La mía dice « Souvent les jupons se moquent des pantalons ». (La pièce se termine sur un éclat de rire.)

Je vous remercie d'avance vous souhaite une bonne journée...

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×
×
  • Créer...
spam filtering
spam filtering