Aller au contenu

Type Bac Ac 3 Questions


capricieuz03

Messages recommandés

Bonjour à tous et à toutes , j'ai un texte et 3 questions, et une expression, si quelqu'un pourrait m'aider merci

1-Por qué tuvo la narradora que salir del pais ?

2. Cita 3 elementos que evidencian las dificultades que tuvo Isabel Allende fuera de su pais.

3- Sin comentar, apuna 2 elementos pisitivos y dos negativos de la condicion de extranjera segun Isabel Allende.

4- Expression : Isabel y su marido estan hablando de la dificil que es ser extranjero . Willie no la entienda. Imagina el dialogo (15 lineas)

Je vous remercie tous d'avance.

Voici le texte:

El tío Ramón trabajaba en el Ministerio de Relaciones Exteriores, como mi padre, y al poco tiempo de instalarse bajo el techo pro­tector de mi abuelo en calidad de yerno ilegítimo, fue enviado en una misión diplomática a Bolivia. Eran los comienzos de los años cincuenta. Mi madre y nosotros, sus hijos, partimos tras él.

Antes de comenzar a viajar, yo estaba convencida de que todas las familias eran como la mía, que Chile era el centro del universo y que el resto de la humanidad tenía nuestro aspecto y hablaba castellano como primera lengua; el inglés y el francés eran asignaciones escolares, como la geometría. Apenas cruza­mos la frontera tuve la primera sospecha de la vastedad del mun­do y me di cuenta que nadie, absolutamente nadie, sabía cuán especial era mi familia. Aprendí rápido lo que se siente al ser rechazada. Desde el momento en que dejamos Chile y comenza­mos a ir de un país a otro, me convertí en la niña nueva en el barrio, la extranjera en el colegio, la rara que se vestía diferente y ni siquiera podía hablar como los demás. No veía las horas de regresar a mi terreno conocido en Santiago, pero cuando final­mente eso ocurrió, varios años más tarde, tampoco me avine allí, porque había estado afuera demasiado tiempo. Ser extranjera, como lo he sido casi siempre, significa que debo esforzarme mucho más que los nativos, lo cual me ha mantenido alerta y me ha obligado a desarrollar flexibilidad para adaptarme a diversos ambientes. Esta condición tiene algunas ventajas para alguien que se gana la vida observando: nada me parece natural, casi todo me sorprende. Hago preguntas absurdas, pero a veces las hago a la gente adecuada y así consigo temas para mis novelas.

Francamente, una de las características de Willie que más me atraen es su actitud desafiante y confiada. No duda de sí mismo o de sus circunstancias. Siempre ha vivido en el mismo país, sabe comprar por catálogo, votar por correo, abrir un frasco de aspi­rina y dónde llamar cuando se inunda la cocina. Envidio su se­guridad; él se siente totalmente a gusto en su cuerpo, en su len­gua, en su país, en su vida. Hay cierta frescura e inocencia en la gente que ha permanecido siempre en el mismo lugar y cuenta con testigos de su paso por el mundo. En cambio aquellos de nosotros que nos hemos ido muchas veces desarrollamos por necesidad un cuero duro. Como carecemos de raíces y de testi­gos del pasado, debemos confiar en la memoria para dar conti­nuidad a nuestras vidas; pero la memoria es siempre borrosa, no podemos fiarnos en ella.

Los acontecimientos de mi pasado no tienen contornos precisos, están esfumados, como si mi vida hubiera sido sólo una sucesión de ilusiones, de imágenes fugaces, de asuntos que no comprendo o que comprendo a medias. No tengo certezas de ninguna clase. Tampoco logro sentir a Chile como un lugar geográfico con ciertas características precisas, un sitio definible y real. Lo veo como se ven los caminos del cam­po al atardecer, cuando las sombras de los álamos engañan la vista y el paisaje parece sólo un sueño.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • E-Bahut

Commençons par le début !

Que répondrais-tu toi à chacune de ces questions ?? Car si c'est un type bac, en juin tu seras seule face à ta copie, alors autant prendre l'habitude tout de suite...

Propose tes réponses et je t'aiderai si besoin.

au fait : titre et auteur du texte ??

pourquoi y a-t-il tant de "­" dans le texte ??

A plus tard...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

pour la 1- J'ai trouvé : para reunirse con su tio Ramon.

pour la 2- J'ai touvé :"la nina nueva en el barrio,la extranjera en el colegio, .." (je ne trouve pas deux autres elements.)

pour la 3- J'ai trouvé: pour les positif : "nada me parece naturaln casi tode me sorprende" et après j'ai pas trouvé.

Pour l'expression je n'y arrive vraiment pas , je n'ai pas d'idée, j'ai d'abord essayer de la faire en français mais je n'y arrive pas , donc si quelqu'un sait quoi faire en français, merci d'avance.

Et merci à ceux qui me corrigeront et aideront.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • E-Bahut

pour la 1- J'ai trouvé : para reunirse con su tio Ramon que fue enviado en una misión diplomática a Bolivia.

pour la 2- J'ai touvé :"la nina nueva en el barrio,la extranjera en el colegio, .." (je ne trouve pas deux autres elements.)+ "aquellos de nosotros que nos hemos ido muchas veces desarrollamos por necesidad un cuero duro". + "carecemos de raíces y de testigos del pasado"

pour la 3- J'ai trouvé: pour les positif : "nada me parece natural casi todo me sorprende" et "Hago preguntas absurdas, pero a veces las hago a la gente adecuada y así consigo temas para mis novelas." Pour les négatifs : "Aprendí rápido lo que se siente al ser rechazada"+"debemos confiar en la memoria para dar continuidad a nuestras vidas; pero la memoria es siempre borrosa, no podemos fiarnos en ella. "

Il me semble que cette question rejoint la précédente...

Pour l'expression je n'y arrive vraiment pas , je n'ai pas d'idée, j'ai d'abord essayer de la faire en français mais je n'y arrive pas , donc si quelqu'un sait quoi faire en français, merci d'avance.

Pour l'instant je ne suis pas trop inspiré non plus, si ça vient, je te fais signe...

J'espère ne pas m'être trompé pour les autres questions...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ser extranjera, como lo he sido casi siempre, significa que debo esforzarme mucho más que los nativos, lo cual me ha mantenido alerta y me ha obligado a desarrollar flexibilidad para adaptarme a diversos ambientes.

--> qui peut m'aider à traduire cette phrase ? "etre étrangère, comme ........, signofie...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • E-Bahut
Ser extranjera, como lo he sido casi siempre, significa que debo esforzarme mucho más que los nativos, lo cual me ha mantenido alerta y me ha obligado a desarrollar flexibilidad para adaptarme a diversos ambientes.

--> qui peut m'aider à traduire cette phrase ? "etre étrangère, comme ........, signofie...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Cette traduction est mieux que la mienne, moi j'avais fait

"etre étrangère comme je l'ai été quasiment toujours , signifie que je dois faire beaucoup plus d'efforts que les natifs , ce qui m'a maintenu en garde et m'a obligé à développer une flexibilité pour m'adapter à divers environnements" . Par contre pour l'expression pouvez vous m'aider ?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Expression : Isabel y su marido estan hablando de la dificil que es ser extranjero . Willie no la entienda. Imagina el dialogo (15 lineas)

Est ce que qqun a des idées au moins en français pour savoir ce que je pourrais faire dire a willie et à Isabel.

Je vous remercie d'avance

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×
×
  • Créer...
spam filtering
spam filtering