irfth Posté(e) le 17 septembre 2007 Signaler Posté(e) le 17 septembre 2007 Bonjour, voilà le texte: As the carriage rounded Hyde Park Corner Charlotte saw simething odd. "What's that?" She said. Mama looked out. "What's what, dear?" "On the pavement. Looks like people". "That's right" "What are they doing?" "Sleeping". Charlotte was horrified. There were eight or ten of them, up against a wall, bundled in coats,blankets and newspapers. She could not tell whether they were men or women, but some of the bundles were small enough to be children. traduction: Comme le carosse tourné autour de Hyde Park Corner Charlotte a vu quelque chose de bizarre. "Qu'est-ce-que c'est?" ajouta-t-elle. la mère regarda dehors." Qui-y-a t-il chère?" "Sur le trotoir, Regarde ces personnes". "Tu as raison" "Que font-ils?" "Ils dorment" Charlotte était horrifiée. Ils y avaient huit ou dix personne, contre le mur,envelopés dans des vestes, drap et papier de journal. Elle ne savait pas si c'était des homme ou femmes, mais quelque personne semblait être des enfants. pouvez-vous me le corriger svp? merci
E-Bahut Flob Posté(e) le 17 septembre 2007 E-Bahut Signaler Posté(e) le 17 septembre 2007 Bonjour, voilà le texte: As the carriage rounded Hyde Park Corner Charlotte saw simething odd. "What's that?" She said. Mama looked out. "What's what, dear?" "On the pavement. Looks like people". "That's right" "What are they doing?" "Sleeping". Charlotte was horrified. There were eight or ten of them, up against a wall, bundled in coats,blankets and newspapers. She could not tell whether they were men or women, but some of the bundles were small enough to be children. traduction: Comme le carosse tournétournait autour de Hyde Park Corner Charlotte a vu quelque chose de bizarre. "Qu'est-ce-que c'est?" ajouta-t-elle.dit-elle la mère(j'aurais mis 'maman') regarda dehors." Qui-y-a t-il chère?" qu'est-ce que c'est 'quoi'? chérie "Sur le trottoir, Regarde ces personnes". "Tu as raison"c'est vrai "Que font-ils?" "Ils dorment" Charlotte était horrifiée. Ils y avaientil y avait ou ils étaienthuit ou dix personnes, contre le mur,enveloppées dans des vestes, draps et papier de journaljournaux (tout court). Elle ne savait paselle ne pouvait dire si c'étaient des hommes ou des femmes, mais quelque personne semblait être des enfants.mais quelques-uns étaient assez petits pour être des enfants pouvez-vous me le corriger svp? merci Cela dit, je suis pas forcément doué en anglais, mais je peux corriger le français J'aurais essayé... mais je ne garantis rien du tout , désolé
E-Bahut Flob Posté(e) le 17 septembre 2007 E-Bahut Signaler Posté(e) le 17 septembre 2007 Bonjour, voilà le texte: As the carriage rounded Hyde Park Corner Charlotte saw simething odd. "What's that?" She said. Mama looked out. "What's what, dear?" "On the pavement. Looks like people". "That's right" "What are they doing?" "Sleeping". Charlotte was horrified. There were eight or ten of them, up against a wall, bundled in coats,blankets and newspapers. She could not tell whether they were men or women, but some of the bundles were small enough to be children. traduction: Comme le carosse tournétournait autour de Hyde Park Corner Charlotte a vu quelque chose de bizarre. "Qu'est-ce-que c'est?" ajouta-t-elle.dit-elle la mère(j'aurais mis 'maman') regarda dehors." Qui-y-a t-il chère?" qu'est-ce que c'est 'quoi'? chérie "Sur le trottoir, Regarde ces personnes". "Tu as raison"c'est vrai "Que font-ils?" "Ils dorment" Charlotte était horrifiée. Ils y avaientil y avait ou ils étaienthuit ou dix personnes, contre le mur,enveloppées dans des vestes, draps et papier de journaljournaux (tout court). Elle ne savait paselle ne pouvait dire si c'étaient des hommes ou des femmes, mais quelque personne semblait être des enfants.mais quelques-uns étaient assez petits pour être des enfants pouvez-vous me le corriger svp? merci Cela dit, je suis pas forcément doué en anglais, mais je peux corriger le français J'aurais essayé... mais je ne garantis rien du tout , désolé
irfth Posté(e) le 17 septembre 2007 Auteur Signaler Posté(e) le 17 septembre 2007 désolé, problème de couleurs au moment du copier-coller ! ce sera plus lisible dans le forum espagnol : y'a la même réponse...
Bryony17 Posté(e) le 17 septembre 2007 Signaler Posté(e) le 17 septembre 2007 As the carriage rounded Hyde Park Corner Charlotte saw simething odd. "What's that?" She said. Mama looked out. "What's what, dear?" "On the pavement. Looks like people". "That's right" "What are they doing?" "Sleeping". Charlotte was horrified. There were eight or ten of them, up against a wall, bundled in coats,blankets and newspapers. She could not tell whether they were men or women, but some of the bundles were small enough to be children. Traduction: Alors que le carrosse tournait autour du Hyde park Charlotte vit quelquechose. Qu'est-ce que c'est? dit-elle. Mama regarda. Qui y a t-il, cherie? Sur le trottoir. On dirait des gens. C'est vrai. Que font ils? Ils dorment. Charlotte etait horrifiee. Il y en avait 8 ou dix, contre le mur, serres dans des blousons, des couvertures et du journal. Elle ne pouvait pas voir si c'etait des hommes ou des femmes, mais certains d'entre eux etaient assez petit pour etre des enfants. Voila normalement c'est juste! Bon courage!
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.