Aller au contenu

Traduction à Corriger...


chingy59

Messages recommandés

  • E-Bahut
Posté(e)

Bonjour à tous, me revoilà... Comme d'habitude, je dois chaque semaine traduire un article de journal en français... De plus en plus corsé, un peu normal,étant donné que c'est le second semestre... Voici le texte original, et en dessous, voici ma traduction.

bonne journée :)

Texte Original:

3. A study of attitudes towards our closest neighbour has found that Britons would prefer to work in France or retire to France above any other country, including their own.

4. The ICM survey found that if given a choice of nationality, just over half of Britons under 50 would retain their British passport. But 22 per cent would rather ditch their British status altogether and opt to become French.

5. The findings come amid an upsurge of Francophilia in Britain. Britons now own £4.6bn of property in France and have bought some 51,000 homes across the Channel since 2000.

6. The last French census in 2004 recorded a 50 per cent increase over five years in the number of Britons who live permanently in France to 100,000. About 500,000 Britons spend more than six weeks in France every year.

7. Experts say that the allure of France as a wine-quaffing haven with improved climate, cheaper housing and a higher standard of living has not been dented by the country's stubbornly high unemployment or evidence of social schism following last year's rioting in major cities.

8. Nick Wall, editor of France magazine, said: "Issues such as the riots are seen as totally separate. I think the British now have a deeper understanding of France and the French.

9. "People like the footballer Thierry Henry or film stars such as Audrey Tatou who have become household names. There is a drift towards France - you go on holiday there, perhaps buy a second home there and ultimately take the decision to move there permanently.

10. "At a time when more Britons are looking to buy abroad, for example in the emerging east European markets, France is an established and attractive option."

  • E-Bahut
Posté(e)

Hello!

Sorry for the delay :unsure::)

3. A study of attitudes towards our closest neighbour has found that Britons would prefer to work in France or retire to France above any other country, including their own.

3. Une étude <d’attitudes envers> DE COMPORTEMENT CONCERNANT nos voisins les plus proches a montré que les britanniques <préféraient> PREFERERAIENT travailler en France ou prendre leur<s> retraite<s> en France <qui est au-dessus de> PLUS QUE DANS n’importe quel autre pays, y compris le leur.

(variante : "ou y prendre leur retraite, plus que dans...")

4. The ICM survey found that if given a choice of nationality, just over half of Britons under 50 would retain their British passport. But 22 per cent would rather ditch their British status altogether and opt to become French.

4. L’enquête IGM a montré que si <l’>on LEUR proposait <un> LE choix de LA nationalité, un peu plus de la moitié des Britanniques de moins de 50 ans conserverait leur passeport britannique. Mais 22% laisseraient plutôt tomber leur statut britannique complètement et choisiraient de devenir français.

5. The findings come amid an upsurge of Francophilia in Britain. Britons now own £4.6bn of property in France and have bought some 51,000 homes across the Channel since 2000.

5. Les (ou « CES » : l’article défini a parfois le sens d’un démonstratif) constaTAtions viennent au milieu d’une poussée de francophilie en Grande-Bretagne. Les Britanniques possèdent à présent (£4.6bn) POUR 4,6 MILLIARDS de propriétés en France et ont acheté quelques 51.000 maisons de l’autre côté de la Manche depuis 2000.

6. The last French census in 2004 recorded a 50 per cent increase over five years in the number of Britons who live permanently in France to 100,000. About 500,000 Britons spend more than six weeks in France every year.

6. Le dernier recensement français en 2004 enregistrait une augmentation de 50% sur 5 ans du nombre de Britanniques qui vivent définitivement en France <à> POUR ATTEINDRE 100.000. Environ 500.000 britanniques passent plus de six semaines en France chaque année.

7. Experts say that the allure of France as a wine-quaffing haven with improved climate, cheaper housing and a higher standard of living has not been dented by the country's stubbornly high unemployment or evidence of social schism following last year's rioting in major cities.

7. Les experts disent que le charme de la France comme HAVRE DE buveurS de vin avec un MEILLEUR climat <meilleur>, des logements <bon> MEILLEUR marché, et un niveau de vie plus <haut> ELEVE <n’avait> N’A pas été <obstinément brisé> AMOINDRI par un niveau de chômage élevé ou <une> L’évidence d’un schisme social <suivant les> SUITE AUX émeutes de l’année dernière dans les principales villes.

8. Nick Wall, editor of France magazine, said: "Issues such as the riots are seen as totally separate. I think the British now have a deeper understanding of France and the French.

8. Nick Wall, le directeur de publication de France magazine déclare : « Les problèmes tels que les émeutes sont vus comme totalement indépendants. Je pense que le Britannique a maintenant une <profonde> MEILLEURE compréhension de la France et des Français.

9. "People like the footballer Thierry Henry or film stars such as Audrey Tatou who have become household names. There is a drift towards France - you go on holiday there, perhaps buy a second home there and ultimately take the decision to move there permanently.

9. « Les personnes aiment le footballeur Thierry Henry ou les stars du cinéma tels que Audrey Tautou qui sont <devenu> des noms de famille> CONNUS PARTOUT. Il y a un <intérêt envers> MOUVEMENT VERS la France <où vous pouvez y aller> -- VOUS Y ALLEZ en vacances, VOUS Y ACHETEZ peut-être <y acheter> un résidence secondaire et en fin de compte, <prendre> (VOUS) PRENEZ la décision d’y <déménager> EMMENAGER pour toujours.

10. "At a time when more Britons are looking to buy abroad, for example in the emerging east European markets, France is an established and attractive option."

10. « A une époque où DAVANTAGE DE <les> Britanniques <comptent> CHERCHENT A acheter à l’étranger, par exemple<,> dans les marchés des pays émergents de l’Est, la France est un choix réfléchi et attrayant.

@+ :)

  • E-Bahut
Posté(e)

Comme prévu, voici les points de grammaire. Pourriez vous me dire si mes analyses sont vraiment approfondies au maximum sur ces points ? (particulierement sur la fonction de tel ou telle structure)

merci beaucoup

Expliquez les points de grammaire suivants :

1.

Britain’s middle-class love affair with

Britain’s middle class: marque d’appartenance

Love : verbe au présent simple

With : conjonction

Traduction : La classe moyenne britannique aiment les aventures amoureuses avec…

2.

Would rather ditch

Would : verbe will, marquant le conditionnel

rather adverbe

Ditch : verbe transitif

Traduction : voudraient laisser tomber

3.

Last year’s rioting

Last : adjectif

year : nom

rioting : nom

Year’s rioting: marque d’appartenance (‘s)

Traduction: Les émeutes de l’année dernière

4. The British : Les britanniques

(que puis je dire de plus sur ce point ?!)

5.

Britons would choose France if they were given the choice.

Britons: nom commun

would: auxiliaire will, qui exprime le conditionnel

France : nom propre, à noter qu’en anglais, on ne place pas d’article devant un nom de pays.

if : conjonction, qui exprime une supposition

They : pronom personnel 3eme personne du pluriel.

Were : auxiliaire be

given ; participe passé du verbe to give

Were given: preterit.

the choice: nom commun

Traduction: Les britanniques choisiraient la France s’ils leur étaient donnés le choix.

  • E-Bahut
Posté(e)

Late! Again! :blink: I'm so sorry. :(

Expliquez les points de grammaire suivants :

1.

Britain’s middle-class love affair with

Britain’s middle class: marque d’appartenance. Le génitif s'emploie pour des êtres animés (humains/animaux), pour le temps ou les distances.

Love : verbe au présent simple Ici, il qualifie "affair"

With : conjonction

Traduction : La classe moyenne britannique aiment les aventures amoureuses avec…

L'histoire d'amour de la classe moyenne...

2.

Would rather ditch

Would : verbe will, au passé marquant le conditionnel

rather adverbe "would rather" = préfèreraient

Ditch : verbe transitif

Traduction : voudraient / préfèreraient laisser tomber

3.

Last year’s rioting

Last : adjectif

year : nom

rioting : nom

Year’s rioting: marque d’appartenance (‘s)

Traduction: Les émeutes de l’année dernière

4. The British : Les Britanniques

(que puis je dire de plus sur ce point ?!)

Parler de l'emploi de l'article "the" concernant les nationalités

5.

Britons would choose France if they were given the choice.

Britons: nom commun

would: auxiliaire will, voir plus haut qui exprime le conditionnel

France : nom propre, à noter qu’en anglais, on ne place pas d’article devant un nom de pays. Voir plus haut quant à l'emploi (ou non) de l'article)

if : conjonction, qui exprime une supposition

They : pronom personnel 3eme personne du pluriel.

Were : auxiliaire be au passé

given ; participe passé du verbe to give

Were given: preterit. Sens passif

the choice: nom commun

Traduction: Les britanniques choisiraient la France s’ils leur étaient donnés le choix.si le choix leur était donné.

@+ :)

  • 2 semaines plus tard...
  • E-Bahut
Posté(e)

Merci beaucoup anglais, pour cette traduction ;)

Je ne dis jamais mes notes, c'est normal, étant donné que chaque semaine, nous préparons une traduction, et l'un d'entre nous passe à l'oral histoire de voir si l'on a bien préparé ce qu'il fallait faire...

C'est pour ça que tu ne vois jamais de compte rendu, à mes messages...

merci!

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×
×
  • Créer...
spam filtering
spam filtering