Aller au contenu

Thomas Et Moi ^^


keiko

Messages recommandés

Alors ^^

J'ai un sujet d'espagnol qui est tombé au bac en 2005 à rendre pour vendredi.

Voilà le texte si jamais vous voulez le lire : http://www2.ac-lyon.fr/enseigne/espagnol/a...3?id_article=68

Alors voici ce que j'ai répondu aux différentes questions :

Dans quelles circonstances Tomas et le narrateur se sont rencontrés ?

Tomas y el narrador encontraron de diece anos de edad « en los jesuitas de caspe ». el narrador queria « hacer una gracia imbecil », despues de clase, sobre une nina que deberia ser la hermana de Tomas. Este ultimo « cayo sobre [el narrador] como un diluvio de punetazos ». El narrador « perd[io] un diente »y « varias semanas condolido » pero dijo nada de esta pelea « a su padre ni a los curas ».

Pourquoi Tomas se rapproche du narrateur trois semaines plus tard ?

Tomas « se acerco [al narrado] tres semanas mas tarde » para pedirle que se la disculpara por la pelea, juzgo que era un « combate desigual e injusto ». En efecto « doblaba [el narrador] en temano, fueza y ferocidad ». Ademas la reaccion de Tomas parece ser despropocionada en comparacion con los hechos : el narrador pensio solamente hacer una gracia, si Tomas « bajo la mirada, avergonozada » es quiza por eso que venio disculparse. Por otro lado Tomas no tuvo un solo amigo porque todo el mundo « le tenian miedo » y como el narrado no le denuncio por la pelea, Tomas deberia una especie de respeto por el, el narrador deberia le parece de los demas/otros (?). Es por eso que Tomas le pregunto si querrias ser su amigo ».

Traduire :

Empezó a balbucear, y al poco comprendí que lo único que quería era dïsculparse por la golpiza, porque sabía que había sido un combate desigual e injusto.

- Soy yo el que tiene que pedirte perdón por haberme metido con tu hermana -dije-.

Il commença à balbutier et le peu que je compris était que la seule chose qu’il voulait, c’était de s’excuser pour la raclée parce qu’il savait que cela avait été un combat inégal et injuste.

- Moi je suis celui à qui tu dois demander pardon pour ??? avec ta sœur, dis-je.

Puis il y a deux questions d'expression pour le moment je n'ai que fait la deuxième :

La amistad es algo de mas important sobretodo en la vida de los muchachos que preferen se paser el tiempo con sus amigos que con su familia.

Una amistad nace de un encuentro con alguien que tiene las mismas aficiones que nos o por un conocimiento comun (en efecto se dice frecuentemente que los amigos de nuestros amigos son nuestros amigos). Despues de muchas discucionnes (avec un n peut-être ?), se dan cuenta que se tiene el mismo punto de vista sobre muchas temas, que el otro es una especie de « otro si mismo »(autre soi même ?). Una amistad nac asi. Unos se complices y inseparables y se espera del otro que es/sea ( ?) sincero, leal, que se comparte muchas cosas, que se hace confiancza y que nos sostiene.

Un amigo puede y debe nos tranquilizar y sostenir en los momentos dificiles, da consejos sin nunca nos juzgar, nos querer seguiendo a ser nuestro amigo.

Sin embargo a veces occure que se es/sea ( ?) decepcionado por un amigo, se dice (je voulais dire « on se dit ») entoces que se equivoca/equivoce sobre el, no se soporta (je voulais dire « on ne supporte plus » mais je ne sais pas comment traduite le « plus ») su presencia que despues de nos tranquilizar. La mayor parte de estas « rupturas » de amistad son debedo (sont dues ?) al hecho que a principio la amistad era interesada por une calquiera razon. La sinceridad es pues a la base (lol j’ai traduit pareil qu’en français parce que je n’ai pas trouvé cette expression dans mon dictionnaire) de la amistad.

Por sur presencia, su ayuda y su sinceridad un amido es una especie de companero de vida. Es por es que la amistad es tan importante en la vida.

Je n'ai mis aucun accent ici. Merci de bien me répondre ^^ et de me corriger, des fois j'ai hésité entre le subjonctif et l'indicatif.

Merci d'avance ^^ .

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • E-Bahut

Dans quelles circonstances Tomas et le narrateur se sont rencontrés ?

Tomas y el narrador encontraron de diece anos de edad « en los jesuitas de caspe ». el narrador queria « hacer una gracia imbecil », despues de clase, sobre une nina que deberia ser la hermana de Tomas. Este ultimo « cayo sobre [el narrador] como un diluvio de punetazos ». El narrador « perd[io] un diente »y « varias semanas condolido » pero dijo nada de esta pelea « a su padre ni a los curas ».

Tomas y el narrador se conocieron ( plutot que encontrar qui se traduit en francais par trouver par hasard, tomber dessus ) cuando tenian diez años de edad .... ( je suppose que tu voulais dire lorsqu'ils avaient 10 ans )... El narrador queria "hacer una gracia imbecil", despues de clase, acerca de una niña.. Pourquoi "que deberia ser" ? Qui devrait etre ? ou qui etait ? J'ai pas compris donc explique stp.

Este ultimo ( je ne sais pas si ca se dit reellement ) "cayo sobre [el narrador] como un diluvio de puentazos". El narrador "perd[io] un diente" y estuvo "varias semanas condolido" pero no dijo nada acerca de esta pelea ni "a su padre ni a los curas"

Petite question, ce qui est entre guillemet, c'est repris du texte ou pas ?

Pourquoi Tomas se rapproche du narrateur trois semaines plus tard ?

Tomas « se acerco [al narrado] tres semanas mas tarde » para pedirle que se la disculpara por la pelea, juzgo que era un « combate desigual e injusto ». En efecto « doblaba [el narrador] en temano, fueza y ferocidad ». Ademas la reaccion de Tomas parece ser despropocionada en comparacion con los hechos : el narrador pensio solamente hacer una gracia, si Tomas « bajo la mirada, avergonozada » es quiza por eso que venio disculparse. Por otro lado Tomas no tuvo un solo amigo porque todo el mundo « le tenian miedo » y como el narrado no le denuncio por la pelea, Tomas deberia una especie de respeto por el, el narrador deberia le parece de los demas/otros (?). Es por eso que Tomas le pregunto si querrias ser su amigo ».

Tomas "se acerco [al narrador] tres semanas mas tarde" para pedirle disculpas por haberle golpeado/por la pelea y reconocio que era un "combate desigual e injusto". En efecto, "doblaba [el narrador] en tamaño, fuerza y ferocidad". Ademas la reaccion de Tomas ( me ? ) parece ser desproporcionada en comparacion con los hechos : el narrador solo quiso hacer una broma; entonces si tomas "bajo la mirada, avergonzadO" ( avergonzada c pour une fille.. donc ou tu as mal compris le texte ou tu t'es trompe en l'ecrivant ), es que el mismo se dio cuenta y por esa razon vino a disculparse.

Por otro lado, Tomas no tuvo ( tu veux dire qu'il na'avait pas ? alors c "no tenia" ) un solo amigo porque todo el mundo " le tenian miedo", entonces al no denunciarle por la pelea, el narrador merecia una especie de respeto y Tomas deberia ( devrait ? ) darse cuenta de que el no se parece a los demas. Es por esa razon que tomas le pregunta al narrador si quiere ser su amigo.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Pourquoi "que deberia ser" ? Qui devrait etre ? ou qui etait ? J'ai pas compris donc explique stp.

en faite je me suis trompée entre devait et devrait...

Et oui ce qui est entre guillemets c'est repris du texte je voulais mettre les lignes mais comme j'ai pas les mêmes que celle du site internet je me suis dit que ça servait à rien de les mettre.

Tu peux me dire si ma traduction est bonne ou pas stp ? Il me manque un expression que je n'ai pas trouvé dans le dictionnaire donc...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 2 semaines plus tard...
  • E-Bahut

Il a commencé à balbucear, et à le à peu j'ai compris que la seule chose ce qu'il voulait il était d'dïsculpar par ce qui est golpiza, parce qu'il savait que ça avait été un combat inégal et injuste. - Je suis celui qui a que pedirte pardon pour m'avoir mise avec ta soeur - j'ai dit -.

haberme c'est le verbe haber !!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×
×
  • Créer...
spam filtering
spam filtering