Aller au contenu

Une Tite Correction...


keiko

Messages recommandés

Lundi dernier on est allé voir un film "El método" en espagnol (sous-titré en français ^^) et il faut que je rende pour ce lundi mon avis sur le film et le résumé du film... J'y suis restée 3 heures mais j'ai fait tout ça ^^ et j'aimerai juste que vous me corrigiez mon avis :

Esta puerta cerrada habría podido muy rápido repetitivo y cansado. Pero felizmente el guiόn nos descubre poco a poco protagonistas de vicio amoral, repugnante pero sin embargo bastante regocijante.

La historia pasa con de fondo, una multitudinaria manifestaciόn contra el FMI (Fondo monetario internacional) pero el grito de rebeliόn queda en la calle y no oye en la sala donde estaban los candidados este silencio es como la falta de sensibilidad que los sente eliminarse unos tras otros.

Este « método » de presiόn psicolόgica y incitando los candidados a una deshumanizaciόn completa está fuera del marco de la moral. Se asiste a la destrucciόn del hombre por el hombre, una metáfora representada por la última imagen de la película donde Nieves sale en una calle devastado por la manifestaciόn. Los protagonistas son crueles, manipuladores, cinismos y mentirosos pero es a esta costa que sobreviven en este mundo liberal.

El espectador de « tele-realidad » esperando de saber quien será el prόjimo a salir. Además, claustrofόbico clima de desconfianza y falta de escrupulos nos invita a una especie de voyeurismo.

Aunque los protagonistas son bastante caricaturescos, pienso que esta pelicula nos hacer reflejando sobre nuestra sociedad que ha perdido todo ideal. Sin arma de fuego ni arma blanca « El método »es una película que se peude considerar come muy violento en unos relaciones calificados humanos.

Merci ^^

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • E-Bahut

Salut

Bon, la j'ai pas le temps de tout te corriger.. Donc je vais faire deux ou trois ptits commentaires et puis ce soir ou demain quand jaurais plus de temps je viendrais t'aider un peu plus...

Esta puerta cerrada habría podido muy rápido repetitivo y cansado. <==== la il te manque un verbe... par exemple : habria podido ser. De plus, je pense que tu aurais du employer un autre temps : hubiera au lieu de habria.

Pero felizmente el guiόn nos descubre poco a poco protagonistas de vicio amoral, repugnante pero sin embargo bastante regocijante. <==== la, ca ne veut rien dire.. El guion nos HACE descubrir, a la limite.. "vicio amoral", tu as voulu dire quoi par la ? "regocijante" ca veut dire quoi ?

La historia pasa con de fondo, una multitudinaria manifestaciόn contra el FMI (Fondo monetario internacional) pero el grito de rebeliόn queda en la calle y no oye en la sala donde estaban los candidados este silencio es como la falta de sensibilidad que los sente eliminarse unos tras otros.

Alors, "la historia pasa con de fondo", c'est pas correct.. Multitudinaria, ca veut dire quoi ? Tu l'as trouve sur le dico ? Ca me parait pas aller avec Manifestacion. Le verbe oir, quand tu le conjugues comme ca, il prend le "se" devant : No se oye.. "Candidatos". Par la derniere partie de ta phrase, tu as voulu dire quoi ? "sente" c'est quel verbe selon toi ?

Este « método » de presiόn psicolόgica y incitando los candidados a una deshumanizaciόn completa está fuera del marco de la moral. <====== Pourquoi "y incitando" ? tu mettrais ca si devant il y avait deja un verbe en -ing, or la tu as surement voulu dire qui incite .. donc c'est "que incita los candidaTos"

"el marco de la moral", ca ne me parait pas bien dit...

Bon, je m'arrete la parce que je pars.. Je repasserais plus tard. Ce serait sympa que si tu reviens, tu laisses un ptit com, si tu pouvais te relire et modifier certaines phrases.. De plus, je te conseillerais de faire une recherche sur le resume en español, comme ca tu pourras t'aider, meme au niveau vocabulaire. Enfin, je trouve que ton avis ne se note pas trop..

Voila, bonne chance et a+

Julie

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Salut

Bon, la j'ai pas le temps de tout te corriger.. Donc je vais faire deux ou trois ptits commentaires et puis ce soir ou demain quand jaurais plus de temps je viendrais t'aider un peu plus...

Esta puerta cerrada habría podido muy rápido repetitivo y cansado. <==== la il te manque un verbe... par exemple : habria podido ser. De plus, je pense que tu aurais du employer un autre temps : hubiera au lieu de habria.

Pero felizmente el guiόn nos descubre poco a poco protagonistas de vicio amoral, repugnante pero sin embargo bastante regocijante. <==== la, ca ne veut rien dire.. El guion nos HACE descubrir, a la limite.. "vicio amoral", tu as voulu dire quoi par la ? "regocijante" ca veut dire quoi ?

vicio amoral => jvoulais parler d'un vice amoral mais je ne savais déjà pas trop comment tourné cette phrase en français alors en espagnol...

regocijante => jouissif, non ?

La historia pasa con de fondo, una multitudinaria manifestaciόn contra el FMI (Fondo monetario internacional) pero el grito de rebeliόn queda en la calle y no oye en la sala donde estaban los candidados este silencio es como la falta de sensibilidad que los sente eliminarse unos tras otros.

Alors, "la historia pasa con de fondo", c'est pas correct.. Multitudinaria, ca veut dire quoi ? (euh je sais pas j'ai recopier une phrase d'une feuille qu'elle nous avait passé sur le film mdr) Tu l'as trouve sur le dico ? Ca me parait pas aller avec Manifestacion. Le verbe oir, quand tu le conjugues comme ca, il prend le "se" devant : No se oye.. "Candidatos". Par la derniere partie de ta phrase, tu as voulu dire quoi ? "sente" c'est quel verbe selon toi ? sente pour moi c'est le verbe sentir

Este « método » de presiόn psicolόgica y incitando los candidados a una deshumanizaciόn completa está fuera del marco de la moral. <====== Pourquoi "y incitando" ? tu mettrais ca si devant il y avait deja un verbe en -ing, or la tu as surement voulu dire qui incite .. donc c'est "que incita los candidaTos"

"el marco de la moral", ca ne me parait pas bien dit...

(je voulais dire "dans le cadre de la moral")

Bon, je m'arrete la parce que je pars.. Je repasserais plus tard. Ce serait sympa que si tu reviens, tu laisses un ptit com, si tu pouvais te relire et modifier certaines phrases.. De plus, je te conseillerais de faire une recherche sur le resume en español, comme ca tu pourras t'aider, meme au niveau vocabulaire. Enfin, je trouve que ton avis ne se note pas trop.. (bah en faite j'aime pas trop dire "moi je pense que" donc tout ça ce n'est que selon moi ^^)

Voila, bonne chance et a+

Julie

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • E-Bahut

Salut

Bon, deja je te conseillerais de faire tes devoirs avec un dictionnaire a cote de toi, meme si c'est chiant, c'est un mal necessaire...

Ensuite, le verbe sentir, tu voulais le conjuguer a quelle personne ? Car il diphtongue :

Yo siento

Tu Sientes

el siente, etc...

Un autre ptit conseil, si on te demande ton avis, il faut qu'il transparaisse clairement.. Sinon, on ne sait pas ou s'arrete ton resume et ou commence ton regard subjectif du film.

De plus, un vice amoral, c'est un peu comme "monter en haut", tu trouves pas ?

Tu sais quoi ? tu devrais m'envoyer ton resume en francais, car je suppose que tu ne l'as pas fait directement en espagnol, ou si ? parce que parfois je ne comprends pas ce que tu veux dire. A vrai dire, j'ai lu ton texte, et je suis incapable de te raconter de quoi parlait le film exactement.

As tu cherche el resume du film en espagnol comme je te l'avais propose dans mon premier commentaire ?

Julie

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Salut

Bon, deja je te conseillerais de faire tes devoirs avec un dictionnaire a cote de toi, meme si c'est chiant, c'est un mal necessaire...

Ensuite, le verbe sentir, tu voulais le conjuguer a quelle personne ? Car il diphtongue :

Yo siento

Tu Sientes

el siente, etc...

Un autre ptit conseil, si on te demande ton avis, il faut qu'il transparaisse clairement.. Sinon, on ne sait pas ou s'arrete ton resume et ou commence ton regard subjectif du film.

De plus, un vice amoral, c'est un peu comme "monter en haut", tu trouves pas ?

Tu sais quoi ? tu devrais m'envoyer ton resume en francais, car je suppose que tu ne l'as pas fait directement en espagnol, ou si ? parce que parfois je ne comprends pas ce que tu veux dire. A vrai dire, j'ai lu ton texte, et je suis incapable de te raconter de quoi parlait le film exactement.

As tu cherche el resume du film en espagnol comme je te l'avais propose dans mon premier commentaire ?

Julie

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • E-Bahut

Je suppose que tu as fait ton texte en francais et qu'en suite tu as tente de le traduire en espagnol, non ?

Mais heureusement le scénario nous dévoile peu à peu des protagonistes au vice amoral (^^), répugant(/dégueulasse) mais cependant assez jouissif.

Desolee, mais meme en francais je ne trouve pas que cette phrase soit correcte.. Il y a beaucoup de "grands" mots qui font bien parce que ca donne l'impression que tu as du vocabulaire, mais ca fait meme trop... Mis cote a cote, ces mots ne rendent ta phrase que plus confuse.

ce silence est comme le manque de sensibilité qu’ils ressentent à s’éliminer les uns après les autres (en faite j’ai changé cette phrase parce qu’au départ c’était : mais le bruit de la révolte n’est que dans la rue et ne s’entend pas dans la salle où sont les candidats, ce silence représente le manque de sensibilité qu’ils éprouvent à s’éliminer les uns après les autres).

Je trouve que ta premiere phrase etait plus correcte, parce que "est comme le manque de sensibilite qu'ils ressentent... "

Bon, desolee, la je m'eloigne un peu du motif de ma presence ici.. Qui est de t'aider dans ton devoir d'espagnol.

Je vais te corriger tes fautes d'ortho, de conjugaisons, grammaires, etc.. meme si je ne suis pas tres satisfaite de ton texte... Parfois je ne comprends pas tout... mais bon..

Esta puerta cerrada habría podido muy rápido repetitivo y cansado. Pero felizmente el guiόn nos descubre poco a poco protagonistas de vicio amoral, repugnante pero sin embargo bastante regocijante.

j'espere que le resume vient avant, car si tu commences ton texte par cette phrase, on ne comprend pas bien de quoi tu parles..

Esa puerta cerrada hubiera podido ser muy rapidamente repetitiva y aburrida. Afortunadamente, el guion nos hace descubrir poco a poco los protagonistas ... que se revelan ser personas amorales ( et tu completes par ce que tu veux... )

Le reste de la phrase n'est pas coherent. Ni en francais, ni en espagnol, je ne vois pas ce que tu as voulu dire... Vice amoral ? tu entends quoi par la ? Qu'est ce qui est repugnant ? et jouissif ?

La historia pasa con de fondo, una multitudinaria manifestaciόn contra el FMI (Fondo monetario internacional) pero el grito de rebeliόn queda en la calle y no oye en la sala donde estaban los candidados este silencio es como la falta de sensibilidad que los sente eliminarse unos tras otros.

La historia se desarolla con fondo de una multitudinaria manifestacion contra el FMI en las calles de Madrid, pero el grito de rebelion queda en la calle y no se oye nada en la sala donde se encuentran los candidatos. Este "silencio" se aparenta a la falta de sensibilidad de los protagonistas, los cuales se eliminan sin piedad uno tras otro.

Este « método » de presiόn psicolόgica y incitando los candidados a una deshumanizaciόn completa está fuera del marco de la moral. Se asiste a la destrucciόn del hombre por el hombre, una metáfora representada por la última imagen de la película donde Nieves sale en una calle devastado por la manifestaciόn. Los protagonistas son crueles, manipuladores, cinismos y mentirosos pero es a esta costa que sobreviven en este mundo liberal.

Ese "método" de presion psicologica incita los candidatos a una deshumanizacion completa que esta fuera de la moral. Asistimos a la "destruccion del hombre por el hombre", metafora representada por la ultima imagen de la pelicula donde Nieves sale en una calle devastada por la manifestacion. Los protagonistas son crueles, manipuladores, cinicos y mentirosos y la pelicula subraya que es a este precio que se puede sobrevivir en este mundo liberal.

El espectador de « tele-realidad » esperando de saber quien será el prόjimo a salir. Además, claustrofόbico clima de desconfianza y falta de escrupulos nos invita a una especie de voyeurismo.

El espectador tiene la impresion de estar mirando a un programa de "tele-realidad", y no puede evitar preguntarse cual sera el siguiente en salir. Ademas, este claustrofóbico clima de máxima desconfianza y absoluta falta de escrúpulos parece invitarnos a una especie de voyeurismo.

Aunque los protagonistas son bastante caricaturescos, pienso que esta pelicula nos hacer reflejando sobre nuestra sociedad que ha perdido todo ideal. Sin arma de fuego ni arma blanca « El método »es una película que se peude considerar come muy violento en unos relaciones calificados humanos.

Aunque los protagonistas sean bastante caricaturescos, pienso que esta pelicula nos hace reflexionar sobre nuestra sociedad que parece haber perdido todo ideal. Sin arma de fuego, ni arma blanca, El Metodo es una pelicula que se puede considerar como muy violenta en las relaciones calificadas de "humanas".

Juste un dernier truc, j'ai mis aucun accent, ou pratiquement pas, il faudrait donc que tu penses a verifier sur le dictionnaire.

Voila.. Bonne chance et a+

Julie

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 2 semaines plus tard...

Je pensais avoir repondu à ton message enfin bref (j'ai des problèmes de mémoire à mon âge mdr !).

Bah merchi beaucoup ^^ j'ai eu 15 ce qui était la meilleure note.

Au faite:

Mais heureusement le scénario nous dévoile peu à peu des protagonistes au vice amoral (^^), répugant(/dégueulasse) mais cependant assez jouissif. => Je voulais dire qu'en faite en voyant des personnes aussi amorales on éprouvait un certain plasir. Voilà ^^

Merci ^^

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 3 semaines plus tard...
  • E-Bahut

Sept cadres pour un seul poste. Cinq hommes et deux femmes se présentent pour une série de tests psychologiques dans une multinationale, un jour de grève générale…

Tailleurs stricts et costumes sombres interchangeables : l'évocation d'une ancienne liaison entre deux postulants ne suffit pas à briser l'ambiance glaçante d'une salle de réunion où tous vont glisser progressivement dans la paranoïa générale orchestrée par un système informatisé des ressources humaines, la méthode Grönholm…

Après s'être présentés, avec méfiance, les uns aux autres, tous commencent a se demander s'ils ne sont pas observés par des caméras et si l'on n'a pas infiltré parmi eux un psychologue qui serait en train de les examiner, de les éliminer…

Dans cette ambiance claustrophobe de compétitivité exacerbée, sans aucun scrupule, les alliances vont naître, les disputes vont éclater ; les secrets et le passé de chacun mis au crible : que vaut l'individu face à l'horreur économique ?

Siete cuadros para un único puesto. Cinco hombres y dos mujeres se presentan para una serie de pruebas psicológicas en una multinacional, un día de huelga general... Sastres estrictos y trajes oscuros intercambiables: la evocación de una antigua conexión entre dos aspirantes no basta a romper el ambiente que congela de una sala de reunión dónde a deslizarlo progresivamente todos van en la paranoia general orquestada por un sistema informatizado de recursos humanos, el método Grönholm... Después de haberse presentado, con desconfianza, los unos a los otros, preguntárse todas comienzan tiene si no son observados por cámaras y si no se lo infiltró entre ellos un psicólogo que estaría examinándolos, de eliminarlos... En este ambiente claustrofóbico de competitividad exacerbada, sin ningún escrúpulo, las alianzas van a nacer, los conflictos van a estallar; los secretos y el pasado de cada uno puesto a la criba: ¿¿ qué vale el individuo cara al horror económico?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×
×
  • Créer...
spam filtering
spam filtering