E-Bahut chingy59 Posté(e) le 23 octobre 2006 E-Bahut Signaler Posté(e) le 23 octobre 2006 Bonjour, Je suis en LEA 1ere année, et je dois traduire un texte, or, je bute sur une phrase: " Desde que Marco Polo introdujo en Italia las primeras recetas de helado han sido muchos los cambios que se han producido en la forma de degustar". Depuis que Marco Polo a introduit en Italie les premières recettes de glaces,... Et après, je ne sais pas comment traduire le reste, si quelqu'un pouvait m'aider, ce serait sympathique, merci
E-Bahut Totochita Posté(e) le 23 octobre 2006 E-Bahut Signaler Posté(e) le 23 octobre 2006 Salut " Desde que Marco Polo introdujo en Italia las primeras recetas de helado han sido muchos los cambios que se han producido en la forma de degustar". Depuis que Marco Polo a introduit en Italie les premieres recettes de glace, il y a eu de nombreux changements ( j'aime pas trop ce mot mais pour le moment je n'en vois pas d'autres ) qui se sont produits dans la facon de la deguster. Voila plus ou moins comment je le traduirais, mais p-e que quelques mots sont a modifier car ils ne font pas forcement tres corrects en francais. Mais le " il y a eu de nombreux changement qui se sont produits " me semble assez lourd en francais. P-e que tu pourrais simplement dire " de nombreux changement ont eu lieu dans la facon de la deguster". Oui, en me relisant ma derniere idee me semble la mieux convenir. Je dirais que c'est plus correct en francais. Julie
E-Bahut chingy59 Posté(e) le 23 octobre 2006 Auteur E-Bahut Signaler Posté(e) le 23 octobre 2006 Merci à toi pour la réponse rapide, j'avais pensé aussi à: "nombreux,ont été les changements qui se sont produits dans la manière de déguster" L'idée est la meme, merci beaucoup! Alex.
E-Bahut Totochita Posté(e) le 23 octobre 2006 E-Bahut Signaler Posté(e) le 23 octobre 2006 De rien, et bonne chance a toi Julie
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.