Aller au contenu

Traduction En Espagnol


chingy59

Messages recommandés

  • E-Bahut
Posté(e)

Bonjour,

Je suis en LEA 1ere année, et je dois traduire un texte, or, je bute sur une phrase:

" Desde que Marco Polo introdujo en Italia las primeras recetas de helado han sido muchos los cambios que se han producido en la forma de degustar".

Depuis que Marco Polo a introduit en Italie les premières recettes de glaces,...

Et après, je ne sais pas comment traduire le reste, si quelqu'un pouvait m'aider, ce serait sympathique, merci ;)

  • E-Bahut
Posté(e)

Salut

" Desde que Marco Polo introdujo en Italia las primeras recetas de helado han sido muchos los cambios que se han producido en la forma de degustar".

Depuis que Marco Polo a introduit en Italie les premieres recettes de glace, il y a eu de nombreux changements ( j'aime pas trop ce mot mais pour le moment je n'en vois pas d'autres ) qui se sont produits dans la facon de la deguster.

Voila plus ou moins comment je le traduirais, mais p-e que quelques mots sont a modifier car ils ne font pas forcement tres corrects en francais.

Mais le " il y a eu de nombreux changement qui se sont produits " me semble assez lourd en francais. P-e que tu pourrais simplement dire " de nombreux changement ont eu lieu dans la facon de la deguster".

Oui, en me relisant ma derniere idee me semble la mieux convenir. Je dirais que c'est plus correct en francais.

Julie

  • E-Bahut
Posté(e)

Merci à toi pour la réponse rapide,

j'avais pensé aussi à:

"nombreux,ont été les changements qui se sont produits dans la manière de déguster"

L'idée est la meme,

merci beaucoup!

Alex.

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×
×
  • Créer...
spam filtering
spam filtering