Aller au contenu

Rédaction


miss-fionella

Messages recommandés

Posté(e)

koukou, j'ai fini de faire mon dm d'anglais sur le bac d'anglais 2004. Mais cependant pour la rédaciton, j'ai des manques d'idées, si vous auriez des idées, aidez moi svp:

"What is your idea of an attractive town"

Traduction: Quel est votre diée d'une ville attrayante.attirante ...

MERCI bcp :D

  • E-Bahut
Posté(e)

Qu'est-ce qui peut faire qu'une ville est attirante/attrayante ? :unsure:

Les éléments de distraction (cinémas, piscines, théâtres, musées...)

La commodité des transports en commun (bus, taxis,..)

Liaison facile avec l'extérieur (lignes d'autocars, gares, autoroutes à proximité...)

Facilité d'y trouver du travail (Nombreuses entreprises, beaucoup d'artisanat...)

Sentiment de sécurité (On parle bcp d'insécurité de nos jours...)

Cadre agréable (jardins publics nombreux, espaces verts...)

Coût du logement et facilité d'en trouver un.

Etc...

Je joins, comme souvent, une liste de mots de liaison, très utiles pour construire une rédaction correcte. N'oublie pas : Ne fais pas de phrases trop longues. Mets sur une feuille quelques mots en français pour faire un "mini plan", puis rédige directement en anglais.

Bon courage.

Tu peux proposer ton travail pour correction, si tu le souhaites.

@+ :)

MOTS DE LIAISON :

to begin with = pour commencer

then = puis

besides/moreover = de plus

thus = ainsi

therefore = en conséquence

finally = enfin

in short = bref,..

all things considered = tout compte fait

to recap = en résumé

to conclude / in conclusion = pour conclure

I'd say that = je dirais que

it seems to me that = il me semble que

as for = quant à

according to = d'après (quelqu'un d'autre que moi)

to my mind = à mon avis

how can I put it = comment dire...

mind you (familier) = remarquez...

what I mean is that = ce que je veux dire, c'est que

the point is (that) = le fait est que

in other words = autrement dit

that is to say = c'est-à-dire

actually = en réalité, en fait

in fact = en fait

in a way = en un sens

to a certain extent = dans une certaine mesure

anyway = en tous cas

as a rule = en règle générale

generally speaking = en général

on the whole = dans l'ensemble

on the one hand = d'une part / d'un côté

on the other hand = d'autre part / d'un autre côté

still = quand même / tout de même

yet = pourtant

however = cependant

on the contrary = au contraire

in spite of = en dépit de / malgré

by the way = au fait...

that reminds me = ça me fait penser......

  • E-Bahut
Posté(e)

Je voulais remercier Anglais pour ca liste de termes et de mots de liaison, il y en avait pleins que je ne connaissais pas, donc voila ca me permet d'enrichir un peu mon vocabulaire.

Par contre, en anglais, mon plus gros probleme c'est la longueur des phrases. J'adoreuuuuuuh (!) faire des phrases qui n'en finissent plus... Et on m'en fait toujours la remarque :P

  • E-Bahut
Posté(e)

Oula, je voulais juste rectifier une gravissime erreur que j'ai faite : c'est SA liste de mots de liaison et pas "ca".. Bon, compte tenu de l'heure un peu tardive qu'il est, on dira que ca peut passer :-s ( ouh! la honte :-s )

  • E-Bahut
Posté(e)

Vous vous êtes rrrepentie, ma fille ; il vous serrra beaucoup parrrdonné ! lol

(J'ai essayé de prrrendrre l'accent du Vatican.)

Buenas noche ! :)

P.S : Did you see that Emilie seems to be even farther than you from France ? (Idaho)

  • E-Bahut
Posté(e)

Waouw.. En plus de l'anglais maintenant il nous sort meme de l'espagnol mdr :P

Ah non je ne suis pas retourne sur le Map de Google :P Mais je trouve que je suis suffisamment loin de toute ma famille comme ca.. :P

  • 3 semaines plus tard...
  • E-Bahut
Posté(e)

Au depart c'etait prevu pour le mois d'Aout oui.. mais la on est en train de voir.. p-e que ca sera en Juillet finalement :P

P.S: j'ai compris ce que tu disais, ms je ne sais pas quelle langue c'est ? Du portugais ?

  • E-Bahut
Posté(e)

Non, ce n'est pas du portugais, mais du provençal. L'ennui avec le provençal, c'est qu'il y a deux graphies différentes et qu'elle ne sont pas trop "fixées". Les mots changent parfois selon les dictionnaires. Comme je n'ai qu'une connaissance orale de la langue (mes parents, oncles et tantes la parlaient), l'écrire m'est assez difficile. :blink:

@+ :)

  • E-Bahut
Posté(e)

Ah oui.. Chez moi, c'est plutot le catalan que l'on parle.. Par contre, mis a part l'hymne du Barca, ( loll ) je ne sais pas le parler, encore moins l'ecrire.. Mais bon, je le comprends deja, on ne va pas trop se plaindre. lol

Visca Barca :P

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×
×
  • Créer...
spam filtering
spam filtering