Schwups Posté(e) le 12 avril 2003 Signaler Share Posté(e) le 12 avril 2003 Bonjour je suis la maman de schwups mais je suis sous son pseudo; ma fille est malet ne peut travailler son exercice et je ne connais pas l'allemand alors si vous pourriez l'aider ce serait génial. Voici le sujet Im Ausland monatelang leben. Was halten Sie davon? Merci beaucoup de nous aider une maman qui aime sa fille Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
E-Bahut anne.bak Posté(e) le 13 avril 2003 E-Bahut Signaler Share Posté(e) le 13 avril 2003 j'ai quelques idées (mais en francais malheureusement) : je dirais que vivre longtemps à l'étranger a comme avantages : 1) apprendre une nouvelle langue, découvrir une nouvelle culture,de nouvelles coutumes, etc... 2) changer de vie mais comme inconvénients : 1) quitter sa famille 2) la barrière de la langue 3) ça n'est pas toujours facile de s'intégrer dans uun autrte pays que le sien. voilà ! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
LadyGermany Posté(e) le 13 avril 2003 Signaler Share Posté(e) le 13 avril 2003 Bonsoir Maman de Schwups Il est fort possible que le professeur attende qu'apparaissent les mots "Heimat" (patrie, mais le mot est beaucoup plus usité en allemand, et beaucoup moins connoté politiquement), "Heimweh" ('mal du pays', le fait de se languir du pays, de la région dont on vient, auquel/à laquelle on est attaché). Je crois qu'Anne.bak a donné de bonnes idées. Comme vocabulaire, on peut citer Die Entfernung - l'éloignement "Andere Länder, andere Sitten" - Autres pays, autres moeurs sich ein/leben - s'habituer à une nouvelle façon de vivre (les verbes à particules ont rarement un équivalent français...) sich in ein fremdes Land integrieren - s'intégrer dans un pays étranger eine neue Lebensart kennen/lernen - découvrir un mode de vie différent seine Familie verlassen - quitter sa famille sich von jdm/etw (Datif) trennen - se séparer de qqun/qqch vermissen : ich vermisse meine Familie - ma famille me manque (équivalent de l'anglais to miss ) sich sehnen nach : ich sehne mich nach meiner Familie - ma famille me manque mais c'est plus fort que vermissen (différence d'intensité) fehlen : meine Familie fehlt mir - ma famille me manque, mais moins fort que les précédents Voilà, j'espère qu'avec ce petit peu de vocabulaire sur les idées d'Anne vous pourrez venir un peu en aide à votre fille... Bon courage ! LadyGermany Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.