Aller au contenu

Traduction Français Vers Allemand


vinsgo

Messages recommandés

Posté(e)

bonjours j'aimerai traduire ce texte en allemand

Avant que Bastian ne sorte avec le livre, le vendeur le surpris et l'empêcha de sortir.

"Tu crois que je ne t'es pas vu? Ce livre a beaucoup de valeur pour moi, alors rend le moi."

"Je suis désole monsieur mais il ma tellement plus"

" Tu es un étrange petit garçon. D'habitude à ton age on s'intéresse peu à la lecture. Tu sais moi aussi ce livre il ma énormément plus. Mais pourquoi lui plutôt qu'un autre?"

"En fait le titre ma beaucoup intrigué. Et rien quand voyant la couverture j'ai eu des frissons."

" Tu sais je ne vais pas empêcher un petit garçon de lire. Alors je te le prête. Tu verras il est extraodinaire. Mais n'oublis pas qu'il es a moi. La prochaine fois que quelque chose te plait, ne le vole pas."

"Merci monsieur vous etes vraiment trop sympa. Rassurez vous j'en prendrai grand soin. Au revoir."

je me suis laissez aller a une petite traduction mais je pense qu'elle ne vaus pas grand chose :( . aidez moi s'il vous plait. Merci

Bevor Bastian mit dem Buch herauskommt, hinderte der überraschte Verkäufer daran es und es herauszukommen.

„Du glaubst, daß ich dir nicht gesehen werde? Dieses Buch hat viel Wert für mich, dann gebe mich zurück“

„Ich bin betrübe Herrn, aber er mein so sehr mehr“

„Du bist ein fremd kleiner Junge. Normalerweise für dein Alter interessiert man sich wenig für die Lektüre. Du weißt mich auch dieses Buch er mein gewaltig mehr. Aber, weswegen ihn eher als ein anderer?"

„gemacht der viel intrigierte Titel mein. Und nichts, wenn die Decke sehend ich Schauder gehabt habe“

„"Du weißt ich gehst keinen kleinen Jungen daran hindern zu lesen. Dann leihe ich dich es. Du wirst sehen er bist extraodinaire. Aber Vergessen nicht, daß er an mir ist. Das nächste Mal, das irgendeine Sache dich plait es nicht fliegst."

„“Danke Herr Sie etes wirklich zuviel sympa. Beruhigen Sie ich davon nehmen Ihnen große Pflege. An noch einmal zu untersuchen . “

merci

Posté(e)

En effet....

Bevor Bastian mit dem Buch ausging, verhinderte der Verkäufer ihm auszugehen

„ glaubst du, daß ich dich nicht gesehen habe? Dieses Buch ist mir wichtig, so gib es mir zurück“

„Tut mir leid, aber es hat mir so gefalllen“

„Du bist ein komischer kleine Junge. Normalerweise für dein Alter interessiert man sich kaum an die Lektüre. Weisst du dass dieses Buch mir auch sehr gefallen hat?. Aber warum dieses und nicht ein anderes?"

" der Titel har mir nähmlich intrigiert. Die decke hat mir viel Angst gemacht

„"Du weißt dass ich einen kleinen Kind nicht lesen verhindern. Dann leihe ich es dir . Da wirst du sehen dass es ganz toll ist. Aber Vergiss nicht, daß es mir gehört. Nâchstes Mal dass dir etwas gefällt, stoll es nicht"

„“Danke Herr, sie sind wirklich nett. Beruhigen Sie sich, ich werde davon große Pflege nehmen. Auch wiedersehen "“

OUF !!!!! Je sais pas si tu l'as fait exprés ou alors que t'es vraiment mauvais en allemand, mais la prochaine fois fais des efforts! Sur ce, la correction que je t'ai fait a ete tres rapide et il y aprobablement encore qqs ptites fauts; enfin tjs moins que dans l'original :o

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×
×
  • Créer...
spam filtering
spam filtering