rose.des.sables Posté(e) le 27 octobre 2004 Signaler Posté(e) le 27 octobre 2004 Bonjour a tous voila j'ai quelques problemes dans la rédaction de mon essai. -Lorsque l'on ecrit 150 millions de personnes doit on mettre one hundred and fifty million people ou juste one hundred fifty sans le end? -Dans une deuxième partie jaborderai..... Peut on traduire aborder par to land ou par to tackle, ou alors pas autre chose?? -Peut-on mettre "to be attached" pour dire que l'on est attaché sentimentalement a qqch??Si non que peut-on mettre? -Plus originales les unes que les autres se traduit par the ones than the others ou juste ones than the others?? - La cuisine francaise se dit elle French cooking ou The French cooking? -J'aimerais particulierement se dit i would particularly like ou like particularly?? Cela fait beaucoup de choses mais je n'ai pas trouvé reponse dans le dictionnaire et je n'ai pas trop confiance en les traducteurs style reverso jespere que vous voudrez bien m'aider merci d''avance
cactusjo Posté(e) le 27 octobre 2004 Signaler Posté(e) le 27 octobre 2004 Bonjour a tous voila j'ai quelques problemes dans la rédaction de mon essai. @one hundred and fifty million people @to tackle[/color-or- SPEAK ABOUT ?? @ the ones than the others @French cooking @ i'd particularly like
rose.des.sables Posté(e) le 28 octobre 2004 Auteur Signaler Posté(e) le 28 octobre 2004 merci a toi de m'avoir aider bizzz
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.