Aller au contenu

Loulou2500

Membres
  • Compteur de contenus

    8
  • Inscription

  • Dernière visite

Informations

  • Classe
    Premiere
  • Sexe
    Fille
  • Pays/Ville
    Saint louis

Visiteurs récents du profil

Le bloc de visiteurs récents est désactivé et il n’est pas visible pour les autres utilisateurs.

  1. Loulou2500

    Français

    hiatus et détails linguistiques veulent dire quoi svp ?
  2. Loulou2500

    Français

    Merci bcp ! J'y vais ! Bonne journée à vous
  3. Loulou2500

    Français

    D'accord merci
  4. Loulou2500

    Français

    La parole est en crise. Le langage est incomplet, les mots maladroits, hésitants, à double sens, incompris parfois de l'interlocuteur et même du spectateur.Le théâtre de l'absurde pose le problème du langage qui reste fait de mots, de phrases mais qui ne sert plus vraiment la communication. Perte de sens. Voilà mais comment je peut dire cela mais je sais pas comment faire des sous partie
  5. Loulou2500

    Français

    Voici les textes : Texte 1 Claire et Solange, deux soeurs, sont les bonnes de Madame. En l'absence de leur maîtresse, et jusqu'à la sonnerie du réveil qui annoncera son proche retour, elles se livrent à un étrange jeu de rôles : Claire joue Madame et Solange joue Claire. Le passage proposé se situe un peu après le début de la pièce et à ce moment de l'action, le spectateur — à la différence du lecteur — ne sait pas avec certitude qui sont les personnages, ni quel est leur jeu. CLAIRE Par moi, par moi seule, la bonne existe. Par mes cris et par mes gestes. SOLANGE Je vous écoute. CLAIRE, elle hurle. C'est grâce à moi que tu es, et que tu me nargues ! Tu ne peux savoir comme il est pénible d'être Madame, Claire, d'être le prétexte de vos simagrées. Il me suffirait de si peu et tu n'existerais plus. Mais je suis bonne, mais je suis belle et je te défie. Mon désespoir d'amante m'embellit encore ! SOLANGE, méprisante. Votre amant CLAIRE Mon malheureux amant sert encore ma noblesse, ma fille. Je grandis davantage pour te réduire et t'exalter. Fais appel à toutes tes ruses. Il est temps 1 SOLANGE, froidement. Assez ! Dépêchez-vous. Vous êtes prête ? CLAIRE Et toi ? SOLANGE, doucement d'abord. Je suis prête, j'en ai assez d'être un objet de dégoût. Moi aussi, je vous hais... CLAIRE Doucement, mon petit, doucement... Elle tape doucement l'épaule de Solange pour l'inciter au calme. SOLANGE Je vous hais ! Je vous méprise. Vous ne m'intimidez plus. Réveillez le souvenir de votre amant, qu'il vous protège. Je vous hais ! Je hais votre poitrine pleine de souffles embaumés. Votre poitrine... d'ivoire ! Vos cuisses... d'or ! Vos pieds... d'ambre ! (Elle crache sur la robe rouge.) Je vous hais CLAIRE, suffoquée. Oh ! oh ! mais... SOLANGE, marchant sur elle. Oui Madame, ma belle Madame. Vous croyez que tout vous sera permis jusqu'au bout ? Vous croyez pouvoir dérober la beauté du ciel et m'en priver ? Choisir vos parfums, vos poudres, vos rouges à ongles, la soie, le velours, la dentelle et m'en priver ? Et me prendre le laitier ! Sa jeunesse, sa fraîcheur vous troublent, n'est-ce pas ? Avouez le laitier. Car Solange vous emmerde ! CLAIRE, affolée. Claire 1 Claire SOLANGE Hein ? CLAIRE, dans un murmure. Claire, Solange, Claire. SOLANGE Ah 1 oui, Claire. Claire vous emmerde Jean Genet, Les Bonnes, Gallimard, Folio théâtre, 1947, version définitive. Texte 2 Acte premier Étendue d'herbe brûlée s'enflant au centre en petit mamelon. Pentes douces à gauche et à droite et côté avant-scène. Derrière, une chute plus abrupte au niveau de la scène. Maximum de simplicité et de symétrie. Lumière aveuglante. Une toile de fond en trompe-l'oeil très pompier représente la fuite et la rencontre au loin d'un ciel sans nuages et d'une plaine dénudée. Enterrée jusqu'au-dessus de la taille dans le mamelon, au centre précis de celui-ci, Winnie. La cinquantaine, de beaux restes, blonde depréférence, grassouillette, bras et épaules nus, corsage très décolleté, poitrine plantureuse, collier de perles. Elle dort, les bras sur le mamelon, la tête sur les bras. À côté d'elle, à sa gauche, un grand sac noir, genre cabas, et à sa droite une ombrelle à manche rentrant (et rentré) dont on ne voit que la poignée en bec-de-cane. À sa droite et derrière elle, allongé par terre, endormi, caché par le mamelon, Willie. Un temps long. Une sonnerie perçante se déclenche, cinq secondes, s'ar rête. Winnie ne bouge pas. Sonnerie plus perçante, trois secondes. Winnie se réveille. La sonnerie s'arrête. Elle lève la tête, regarde devant elle. Un temps long. Elle se redresse, pose les mains à plat sur lemamelon, rejette la tête en arrière et fixe le zénith. Un temps long. WINNIE. (Fixant le zénith.) — Encore une journée divine. (Un temps. Elle ramène la tête à la verticale, regarde devant elle. Un temps. Elle jointles mains, les lève devant sa poitrine, ferme les yeux. Une prière inaudible remue ses lèvres, cinq secondes. Les lèvres s'immobilisent, les mains restent jointes. Bas.) Jésus-Christ Amen. (Les yeux s'ouvrent, les mains se disjoignent, reprennent leur place sur le mamelon. Un temps. Elle jointde nouveau les mains, les lève de nouveau devant sa poitrine. Une arrière-prière inaudible remue de nouveau ses lèvres, trois secondes. Bas.) Siècledes siècles Amen. (Les yeux s'ouvrent, les mains se disjoignent, reprennent leur place sur le mamelon. Un temps.) Commence, Winnie. (Un temps.) Commence ta journée, Winnie. (Un temps. Elle se tourne vers le sac, farfouille dedans sans le déplacer, en sort une brosse à dents, farfouille de nouveau,sort un tube de dentifrice aplati, revient de face, dévisse le capuchon du tube, dépose le capuchon sur le mamelon, exprime non sans mal un peude pâte sur la brosse, garde le tube dans une main et se brosse les dents de l'autre. Elle se détourne pudiquement, en se renversant en arrière età sa droite, pour cracher derrière le mamelon. Elle a ainsi Willie sous les yeux. Elle crache, puis se renverse un peu plus.) Hou-ou ! (Un temps. Plus fort,) Hou-ou ! (Un temps. Elle a un tendre sourire tout en revenant de face. Elle dépose la brosse.) Pauvre Willie — (elle examine le tube, fin du sourire) – plus pour longtemps — (elle cherche le capuchon) — enfin — (elle ramasse le capuchon) — rien à faire — (elle revisse le capuchon) — petit malheur — (elle dépose le tube) — encore un — (elle se tourne vers le sac) — sans remède (elle farfouille dans le sac) — aucun remède (elle sort une petite glace, revient de face) hé oui — (elle s'inspecte les dents dans la glace) — pauvre cher Willie — (elle éprouve avec le pouce ses incisives supérieures, voix indistincte) — bon sang ! — (elle soulève la lèvre supérieure afin d'inspecter les gencives, de même) — bon Dieu (elle rire sur un coin de la bouche, bouche ouverte, de même) — enfin — (l'autre coin, de même) — pas pis — (elle abandonne l'inspection, voix normale) — pas mieux, pas pis — (elle dépose la glace) — pas de changement — (elle s'essuie les doigts sur l'herbe) — pas de douleur — (elle cherche la brosse à dents) — presque pas (elle ramasse la brosse) — ça qui est merveilleux — (elle examine le manche de la brosse) — rien de tel (elle examine le manche, lit) — pure... quoi — (un temps) — quoi ? — [...1 Samuel Beckett, Oh ! Les beaux jours, Minuit, 1963. Texte 3 L'extrait se situe quelques répliques après le début de la pièce. Hl. – Essaie quand même... H2. – Oh non... je ne veux pas... H 1. – Pourquoi ? Dis-moi pourquoi ? H2. – Non, ne me force pas... Hl. – C'est donc si terrible ? H2. – Non, pas terrible... ce n'est pas ça... Hl. – Mais qu'est-ce que c'est, alors ? H2. – C'est... c'est plutôt que ce n'est rien... ce qui s'appelle rien... ce qu'on appelle ainsi... en parler seulement, évoquer ça... ça peut vous entraîner... de quoi on aurait l'air ? Personne, du reste... personne ne l'ose... on n'en entend jamais parler... Hl. – Eh bien, je te demande au nom de tout ce que tu prétends que j'ai été pour toi... au nom de ta mère... de nos parents... je t'adjure solennellement, tu ne peux plus reculer... Qu'est-ce qu'il y a eu ? Dis-le... tu me dois ça... H2, piteusement. – Je te dis : ce n'est rien qu'on puisse dire... rien dont il soit permis de parler... Hl. – Allons, vas-y... H2. – Eh bien, c'est juste des mots... Hl. – Des mots ? Entre nous ? Ne me dis pas qu'on a eu des mots... ce n'est pas possible... et je m'en serais souvenu... H2. – Non, pas des mots comme ça... d'autres mots... pas ceux dont on dit qu'on les a « eus »... Des mots qu'on n'a pas « eus », justement... On ne sait pas comment ils vous viennent... Hl. – Lesquels ? Quels mots ? Tu me fais languir... tu me taquines... H2. – Mais non, je ne te taquine pas... Mais si je te les dis... Hl. – Alors ? Qu'est-ce qui se passera ? Tu me dis que ce n'est rien... H2. – Mais, justement, ce n'est rien... Et c'est à cause de ce rien... Hl. –Ah on y arrive... C'est à cause de ce rien que tu t'es éloigné ? Que tu as voulu rompre avec moi ? Nathalie Sarraute, Pour un oui ou pour un non, Gallimard, 1982. Texte 4 Dans un atelier, C., un employé furieux, vient de monter à la tribune pour tenter d'expliquer ses récriminations à son patron Boucot. BOUCOT. – Rien compris, désolé ! Vous avez un défaut de prononciation ? C. – Pas ça, Bouque... J'sais dire, mais j'ai pas tellement de vocabulaire. BOUCOT. – On peut vous aider. Quels sont les termes qui vous manquent ? C. – Eh bien, quand c'est pour ainsi dire ma peau que je vous vends, ça s'appelle comment ? BOUCOT. – Recruting. C. – Recruting, bon. Et quand je te redonne mon argent pour essayer de me récupérer les objets que j'ai fabriqués ? BOUCOT. – Marketing. C. – Et quand tu nous fais augmenter le rythme ? BOUCOT. – Vitaliting ! C. – Et quand tu nous déposes ici et là, alors que moi je voulais aller là et ici ? BOUCOT. – Holding, planning. C. – Et si je tombe, à force ? BOUCOT. – Jumping. C. – Et quand tu te remplis les poches ? BOUCOT. – Prospériting. C. – Et quand les miennes se vident ? BOUCOT. – Conjoncturing, concurrencing, impondérability Allez-y maintenant que vous savez la langue C. – Une seconde, monsieur Boucot. BOUCOT. – Qu'est-ce qui ne va pas ? C. – C'est mon parling. Je ne comprends plus rien à rien. Qu'est-ce que ça voulait dire déjà ? Ça voulait dire qui ? Monsieur Bouque, est-ce qu'on peut prendre votre vocabulaire sans vos opinions ? Valère Novarina, L'Atelier volant (pièce écrite en 1972), POL, 1989 Les questions comment est traitée la parole dans ce corpus ? Pourquoi pouvons parler de la faillite du langage ? Je ne comprends pas , je sais pas quoi mettre des les parties J'arrive mm pas a faire des sous partie
  6. Loulou2500

    Français

    Bonjour , je suis nouvellecomment est traitée la parole dans ce corpus ?Pourquoi pouvons nous dire que nous assistons a la faillite du langage ? en gros.je dois dire quoi dans les partie svp.Je ne comprends pas les questions merci d'avance. Je sais que ces trop texte de théâtre absurde > texte vide se sont des extraitsJe voudrais savoir comment je peut avoir beaucoup d'éléments pour répondre aux questions posé , je dois chercher quoi ? Dans les textes pour répondre aux questions ? Et comment faire des sous partie ?Le texte 1 : Samuel Beckett , Oh ! Les beaux Jours de 1963Le texte 2 : J.genet , Les bonnes de 1947Le texte 3: Nathalie Saraute , pour un oui pour un non de 1982Le texte 4: Valere Novarina , l'atelier volant 1972 je ne comprends pas les questions du corpus merci d'avance
  7. Loulou2500

    Physique-chimie

    Merci beaucoup je vais voir toute suite !
  8. Bonjour , je suis actuellement en classe de 1 ère stl et je dois réalité un projet sur le savon et on doit tester le savon donc je voudrais savoir quel type de teste on peut réaliser sur un savon type commercial et le savon fait en labo ? Et je me demander quel teste on peut faire quand on demande cela : •action bactericides •efficacité en fonction de la dureté de l'eau • viscosité merci d'avance !
×
×
  • Créer...
Par Création site web