Aller au contenu

Blueberry1

Membres
  • Compteur de contenus

    5
  • Inscription

  • Dernière visite

Informations

  • Classe
    Autre
  • Sexe
    Fille
  • Pays/Ville
    Paris

Visiteurs récents du profil

Le bloc de visiteurs récents est désactivé et il n’est pas visible pour les autres utilisateurs.

  1. Blueberry1

    Traduction / version anglaise

    Bonjour JRB, Vous êtes vraiment trop gentil !!! Encore merci pour votre correction, je vais la lire attentivement et l'étudier. Si j'ai des questions, je reviendrais Encore merci ! Et belle journée à vous ! P.S: Je n'utilise pas vraiment de dictionnaire, j'essaye de me mettre dans les conditions du concours. Mais vous avez raison je devrais en utiliser un, merci pour le lien ! Et aussi pour la fiche conseil et tea-time magazine, je viens d'aller sur le site, il est trop bien !
  2. Blueberry1

    Traduction / version anglaise

    Bonsoir JRB, un grand merci pour votre réponse Je pense que les membres de ce forum accomplissent un travail formidable, merci ! J'ai essayé de refaire le texte après avoir lu votre correction, le voici hihi : A clear memomy has been linked in my mind with an extremly long and difficult word to pronounce, Erdbeeren, which means stawberries, in German. It was spring. My mother was standing in front of the wide open window, I was near her, sitting on a chair, when suddenly a young Ruthenian girl showed up from a little street with a round and wide basket full of stawberries. « Erdbeeren » exclaimed my Mother. She wasn't speaking to the girl but to my father, who had came down into the yard et was standing close to the girl. Dad stopped the ruthenian girl , she slipped down the basket from her head and they talked for a while. Dad smiled, held it out a note from the pocket of his coat and gave it to the girl which gave him the entire basket full of stawberries in exchange for it. Dad went upstairs and came back Home. Par ailleurs aujourd'hui j'ai essayé de faire un autre texte, le voici. Quelqu'un voudrait bien me le corriger s'il vous plaît ? ( Je voudrais progresser en anglais, n'hésitez pas à me donner des conseils ) Je vous remercie d'avance, Belle soirée à tous ! traduction du jour, Maman renferma le livre et s'endormit. Je restai un long moment à suivre les bruissement dans le wagon. Soudain, une grande et robuste serveuse surgit de la partie du wagon qui m'était cachée, s'agenouilla, me regarda et me demanda mon prénom. Je lui dis. « Et quel âge as-tu ? » Sa question me fit rire pour une raison inconnue mais je lui répondis. « Et où te rends-tu ainsi? - A la maison. - Un beau garçon voyage vers une belle ville » dit -elle. Ses propos ne m'amusaient pas mais je ris pourtant. Elle me tendit ses deux grandes paumes et me dit : « Pourquoi ne me donnerais-tu pas tes mains ? Ne voudrais-tu pas être mon ami ? « . Je posai mes mains sur ses paumes. Elles les embrassa et dit « De belles mains ».[…] Elle sortit de son aumônière une tablette de chocolat. C'était une chocolat connu sous le nom de « sain et bon », un chocolat populaire enveloppé d'une papier quelconque. « Tu ne veux pas gôuter ? - Non lui dis-je, et je ris. - C'est délicieux, dit-elle en ôtant le papier et en montrant la tablette marron. Goûte. J'aime ce chocolat. -Merci, refusai-je - Tu aimes quel chocolat, mon petit enfant gâté ? - Suchard, lui révélai-je -Suchard. C'est un chocolat de riches, un chocolat qui n'a pas de goût. Le chocolat doit être é pais et fourré aux noisettes ». Suchard est un chocolat de riches. Un chocolat qui se termine vite. Nous aimons le grand chocolat. Tu comprends ? » Ma Traduction: My Mom closed her book and slept. I stayed a long moment following the noise in the train. Suddenly, a tall and fine waitress showed up from the hidden part of the train, knelt down, saw me, and asked my name. I told her. « And how old are you ? » For an unknown reason her question made me laugh but I told her. « And where are you going like that ? » - To my house - A handsome boy travels to a beautiful town » she said. Her sentences weren't distracting but I laughed. She showed me her hands and told me « Why wouldn't you give me your hands ? Wouldn't you be my friend ? « I put my hands on her hands. She kissed them and said « Nice hands »[..] She held it out from her bag a tablet of chocolate. It was a chocolate known as « Good and healthy », a popular chocolate wrapped in a simple paper. « You don't want to taste ? « - I said no, and i laughed. -It's delicious, she said by taking out the paper and showing me the brown tablet. Taste. I love this chocolate. - No thanks. - What chocolate do you like, my little spoiled child. - Suchard, I told her. -Suchard. It's a rich people chocolate, a chocolate which doesn't have any taste. Chocolate must be big and full of hazelnuts inside. Suchard is a rich people chocolat. A chocolate which end up quickly. We love big chocolate. You understand ? «
  3. Blueberry1

    Traduction / version anglaise

    Bonsoir, encore merci pour votre aide JRB ! J'avais quelques petites questions, les voici : - Quelle est la différence entre speaking et talking , s'il vous plaît ? - Quand peut-on utiliser "the" en anglais ? ( Car je n'ai jamais compris cette règle..) - Pourquoi dans "showed up" la consomne n'est pas doublée ( je parle du w) - Je n'ai pas non plus vraiment compris l'utilisation du "has been linked" au début du texte.. - Et aussi pourquoi, il ne faut pas mettre le "to" devant Home s'il vous plaît ? Je vous remercie d'avance, Bonne soirée à vous
  4. Blueberry1

    Traduction / version anglaise

    Bonjour , un grand merci pour cette réponse détaillée, c'est vraiment très aimable de votre part :) !! Je vais lire attentivement votre correction .
  5. Blueberry1

    Traduction / version anglaise

    Hello everyone ! Je suis nouvelle sur le forum. Je suis étudiante en classe préparatoire économique après un bac ES spécialité économie approfondie. L'anglais n'est pas vraiment mon point fort.. Et je ne suis pas très douée en traduction anglaise, épreuve très très importante aux concours pour moi. C'est pourquoi j'ai décidé de travailler avec acharnement cette matière durant ces vacances . Pourriez-vous s'il vous plaît, corriger mon texte ? Et m'aider à trouver les règles de grammaires qui vont avec mes fautes ? Et si vous repérez des erreurs de formulations ou de traduction n'hésitez pas à me le dire. Je vous remercie d'avance, Bonne soirée à tous Texte à traduire. Un souvenir plus clair est lié chez moi à un mot extrêmement long et difficile à prononcer, Erdbeeren, « fraises » en allemand. C'est le printemps. Ma mère se tient devant la fenêtre grande ouverte, je suis près d'elle, juché sur une chaise, lorsque soudain surgit d'une ruelle adjacente une jeune Ruthène portant sur la tête un panier rond et large rempli de fraises. « Erdbeeren », s'exclama Maman. Elle ne s'adresse pas à la jeune fille mais à Papa, qui est descendu dans le cour et se trouve non loin de la jeune fille. Papa arrête donc la jeune Ruhtène, elle fait glisser le panier de sa tête et ils discutent un instant. Papa rit, sort un billet de la poche de son manteau et le tend à la jeune fille qui lui donne en échange le panier avec toutes les fraises qu'il contient. Papa monte les escaliers et rentre à la maison. Ma Traduction : A clear souvenir was linked on my mind with an extremly long and difficult word to pronounce. « Erdbeeren », wich means stawberrys in German. It was Spring. My Mom was standing in front of the big window which was opened, I was near her, seating on a chair, when suddenly a young Ruthène showt up from a little street, wearing on her head a round and large basket full of stawberrys. « Erdbeeren », exclaimed my Mother. She wasn't talking to the young lady but to my father, who was down stairs on the yard and close to the young girl. Dad stopped the young Ruthène, she slipt her basket from her head and they discuss for a while. Dad smiled, took out a note from the pocket of his coat and gave it to the young girl who gave him in exchange the entire basket of stawberrys. Dad went up stairs and came back to Home.
×